Sentence examples of "представляющую" in Russian

<>
2 TNS- компания TNS Telecoms, которая рекламирует себя как крупнейшую в мире информационную компанию на телекоммуникационном рынке, представляющую рыночные информационные услуги национальным и мультинациональным организациям в более чем 80 странах. 2 TNS is TNS Telecoms, which advertises itself world's largest telecom market information company and which provides market information services to national and multi-national organizations in over 80 countries.
(Необязательно) В поле Упаковывать по единице измерения выберите единицу измерения, представляющую контейнер. Optional: In the Pack by unit field, select the unit of measure that will represent the container.
отказа от подробной и всеобъемлющей проверки достоверности данных при сохранении необходимости в определенном подтверждении их правильности; и что какие бы меры по проверке достоверности данных ни принимались сторонами, в любом случае ответственность за точность данных будет возлагаться на объект или другую организацию, представляющую отчет. The Meeting concluded that a practical solution would lie somewhere between no validation and detailed and exhaustive validation procedures; and that whatever validation measures were put in place by parties, the responsibility for the accuracy of the data would in any event rest with the facility or other body submitting the report.
Они мысленно совершают ритуал шаманства и в итоге получают милую круглую цифру, представляющую собой цену, которую они готовы заплатить за эти самые активы. They go through a sort of mental mumbo-jumbo, and come up with a nice round figure which is the price they are willing to pay for the particular stock.
Каждый человек имеет право получить в государственных учреждениях информацию, представляющую интерес лично для него или же коллективный или общий интерес, и такая информация должна предоставляться в сроки, установленные законом, с учетом выполнения иных обязанностей, при этом исключение составляет информация, неразглашение которой имеет важное значение для безопасности общества и государства. All persons are entitled to receive from government agencies information of private interest to such persons or of collective or general interest which shall be provided within the period established by law, subject to liability, with the exception of information whose secrecy is vital to the security of society and of the State.
Выберите строку, представляющую текущее изменение, выберите тип вложения, а затем выберите номенклатуру. Select the row representing the current amendment, select the type of attachment that you want, and then select the item.
В отношении подпункта (ii) делегация-автор разъяснила, что главный упор в нем сделан на то, чтобы побудить делегацию, представляющую предложение, рассматривать возможность отсрочки рассмотрения этого предложения или его рассмотрения на двухгодичной основе лишь в том случае, когда делегация считает это уместным с учетом оценки степени важности и срочности рассмотрения этого предложения. Concerning subparagraph (ii), the sponsor delegation explained that, in accordance with the thrust of the provision, the delegation submitting a proposal would be encouraged to consider the postponement or biennialization of the consideration of its proposal only when the delegation deemed it appropriate, taking into account the assessment of the priority and urgency of the proposal.
И наконец, Департамент операций по поддержанию мира участвовал в разработке планов развертывания научно-исследовательской сети по проблеме детей в вооруженных конфликтах и заявил о своей готовности обеспечить доступ на места для проведения надлежащих исследований, продолжать принимать участие в семинарах и играть активную роль в определении тематики исследований, с тем чтобы они позволяли накапливать информацию, представляющую интерес для персонала операций по поддержанию мира. Finally the Department of Peacekeeping Operations has participated in the development of plans to launch a research network on children and armed conflict and has expressed its willingness to provide access to field sites for relevant and appropriate research purposes, to continue to participate in workshops, and to take an active role in framing the research questions that would result in the compilation of information that would be useful to peacekeeping staff.
Так, например, мы можем рассмотреть область коры, представляющую ввод, которая контролирует позу обезьяны. So for example we can look to the cortical area that represents input that's controlling the posture of the monkey.
Когда становится известно, что Комитет будет обсуждать по существу какое-либо представление, обращение или сообщение на конкретном совещании, секретариату следует уведомлять соответствующую Сторону и, при необходимости, представляющую Сторону и/или автора сообщения о том, что данный вопрос будет обсуждаться, а также об их праве участвовать в обсуждении в соответствии с пунктом 32 приложения к решению I/7. When it is known that the Committee will discuss the substance of any submission, referral or communication at a particular meeting, the secretariat should notify the Party concerned, and, as appropriate, the submitting Party and/or the communicant, that the matter will be discussed and of their right to participate in the discussion in accordance with paragraph 32 of the annex to decision I/7.
В диалоговом окне Архивариус откройте вкладку, представляющую тип объекта базы данных, который необходимо задокументировать. In the Documenter dialog box, click the tab that represents the type of database object that you want to document.
В соответствии решением 1982/174 Совета о рационализации работы Совета Совет постановил определить на своей ежегодной организационной сессии тему, касающуюся межрегионального сотрудничества, представляющую взаимный интерес для всех регионов, в целях ее детального рассмотрения в рамках пункта повестки дня о региональном сотрудничестве, и просить исполнительных секретарей региональных комиссий представить их совместные рекомендации в этом отношении Совету на его ежегодной организационной сессии. Pursuant to Council decision 1982/174 on the rationalization of the work of the Council, the Council decided to identify, at its annual organizational session, a subject relating to interregional cooperation, of common interest to all regions, for detailed consideration under the agenda item on regional cooperation, and to request the executive secretaries of the regional commissions to submit their joint recommendations in that regard to the Council at its annual organizational session.
После настройки каналов розничной торговли для организации необходимо настроить розничную организационную иерархию, представляющую организационную структуру розничных каналов. After you set up the retail channels for your organization, you must configure a retail organization hierarchy that represents the organizational structure of your retail channels.
В соответствии решением 1982/174 Совета о рационализации работы Совета Совет постановил определять на своей ежегодной организационной сессии тему, касающуюся межрегионального сотрудничества, представляющую взаимный интерес для всех регионов, в целях ее детального рассмотрения в рамках пункта повестки дня о региональном сотрудничестве, и просить исполнительных секретарей региональных комиссий представлять их совместные рекомендации в этом отношении Совету на его ежегодной организационной сессии. Pursuant to Council decision 1982/174 on the rationalization of the work of the Council, the Council decided to identify, at its annual organizational session, a subject relating to interregional cooperation, of common interest to all regions, for detailed consideration under the agenda item on regional cooperation, and to request the executive secretaries of the regional commissions to submit their joint recommendations in that regard to the Council at its annual organizational session.
Встреча на высшем уровне и последовавшая совместная декларация знаменуют историческую веху, представляющую поворотный момент в достижении воссоединения нашего государства. The summit meeting and the resulting joint declaration mark a historic milestone that represents a turning point towards achieving the independent reunification of our nation.
В соответствии с решением 1982/174 Совета о рационализации работы Совета Совет постановил определить на своей ежегодной организационной сессии тему, касающуюся межрегионального сотрудничества, представляющую взаимный интерес для всех регионов, в целях ее детального рассмотрения в рамках пункта повестки дня о региональном сотрудничестве, и просить исполнительных секретарей региональных комиссий представить их совместные рекомендации в этом отношении Совету на его ежегодной организационной сессии. Pursuant to Council decision 1982/174 on the rationalization of the work of the Council, the Council decided to identify, at its annual organizational session, a subject relating to interregional cooperation, of common interest to all regions, for detailed consideration under the agenda item on regional cooperation, and to request the executive secretaries of the regional commissions to submit their joint recommendations in that regard to the Council at its annual organizational session.
Чтобы продолжить агрегировать эти действия по новому URL-адресу, направьте краулер Facebook на старую страницу, представляющую канонический URL ваших материалов. To continue aggregating these actions at a new URL, you should point the Facebook crawler to the old page that represents the canonical URL for your content.
ИПБК привлек к подготовке этих отчетов различных заинтересованных лиц, включая нормативный орган по страхованию и Кенийскую ассоциацию страховщиков- организацию, представляющую различные страховые компании. In preparing these statements, ICAK involved the various stakeholders including the Insurance regulator and the Association of Kenya insurers, an umbrella that represents the various insurance companies.
Как видите в примере внизу, когда проданная нога у денег, вертикальный спрэд становится кредитным спрэдом и обычно создает кредитную позицию, представляющую только временную стоимость. As you will see in the examples below, when the leg that is sold is closer to the money, the vertical spread becomes a credit spread and is generally a net credit representing only time value.
(Дополнительно) Установить лимит (Закрыть с прибылью): Ввести лимит суммы, за которую вы хотите купить/продать инструмент, представляющую максимальную сумму прибыли, которую вы хотите получить. (Optional) Stop Limit (Close at Profit Rate): Enter the Stop Limit amount that you want to sell/buy the instrument at, representing the maximum amount of profit that you desire to make.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.