Sentence examples of "предусматриваем" in Russian

<>
Мы также предусматриваем детальное планирование окрестностей, целью которого является добавить больше общественного пространства. We also envisage detailed neighborhood planning aimed at adding more public space.
Латвийский кодекс административных нарушений предусматривает ответственность: • «Статья 181. The Latvian Code of Administrative Violations provides for liability: “Article 181.
28/Если это предусмотрено заводом-изготовителем. 28/If envisaged by the manufacturer.
Законопроект предусматривает наказание за оскорбление патриотических чувств: Draft legislation stipulates punishment for insulting patriotic sentiments:
Предусмотрена возможность настройки предупреждения при создании предложения. When you create a quotation, you can set up an alert.
Однако этого можно достичь только в том случае, если соответствующие положения предусмотрены с самого начала. But this can be achieved only if the right conditions are in place from the onset.
Государство также предусмотрело обязательное требование для всех владельцев лицензий по представлению и возобновлению документов на периодической основе в рамках политики регулирования/предупреждения. Government also has in place mandatory requirements for all license holders to submit and renew documents on a periodic basis as a regulatory/preventive policy.
Замечательный недавний пример неспособности тех, кто принимает решения, предусмотреть всю тяжесть последствий, которое возникнут после применения силы для свержения диктатора – это, безусловно, Иракская война. The outstanding recent example of the failure of decision-makers to look ahead at the burdens that would follow the forceful overthrow of a dictator is, of course, the Iraq War.
Соглашение Европейского союза не предусматривает выхода из ЕВС. The European Union treaty does not provide for an exit from EMU.
Закон, в частности, предусматривает включение тематики опустынивания в общеобразовательные программы. The law envisages, inter alia, including the desertification problems into general education programmes.
Закон также предусматривает, что защитное оборудование не может использоваться как дисциплинарное наказание. It also stipulates that the protective equipment cannot be used as a means of disciplinary punishment.
Предусмотренного законодательством отчеты должны создаваться с помощью другого приложения. Statutory reports must be created by using another application.
В целях пресечения передвижения террористов предусмотрены следующие процедуры контроля в отношении удостоверений личности и проездных документов: The following control procedures related to identification and travel documents directed to prevent terrorist movements are in place:
Уведомления с подсказками политики появляются только в том случае, если сообщение отправителя каким-либо образом нарушает действующую политику предотвращения потери данных и эта политика включает правило, предусматривающее вывод уведомлений при соблюдении заданных условий. Policy Tip notification messages only show up if something about the sender’s email message seems to violate a DLP policy that you have in place and that policy includes a rule to notify the sender when the conditions that you establish are met.
проект решения должен предусматривать неофициальный перевод неофициальных документов; The draft decision should provide for informal translations of informal documents;
Первоначальная карта дорог, схематически изображенная на Мадридской конференции в 1991 году, предусматривает два этапа: The original road map sketched out at the Madrid Conference in 1991 envisaged two stages:
Вместе с тем, Кодекс административных нарушений предусматривает наложение штрафа в целом ряде случаев. Nevertheless, the Administrative Violations Code stipulated a number of cases punishable by fine.
В статье 9 законопроекта предусмотрено новое правонарушение, заключающееся в финансировании терроризма. Clause 9 of the bill creates a new offence of financing of terrorism.
Относительно вопроса об ускорении процедур субсоглашений он подтвердил, что создана система на случай чрезвычайных ситуаций, предусматривающая направление чрезвычайных писем-поручений в течение 48 часов или менее. On the question of accelerated sub-agreement procedures, he confirmed that an emergency system was in place, allowing the release of Emergency Letters of Instructions in 48 hours or less.
На тот момент предполагалось, что развертывание подразделений, предусмотренных этим пакетом, начнется примерно через два месяца (в июне 2007 года), в связи с чем Департаменту полевой поддержки нужно было торопиться, чтобы успеть развернуть на местах соответствующую вспомогательную инфраструктуру. At that stage, it was anticipated that heavy support package units would start to deploy in about two months (by June 2007) and the Department of Field Support was under significant pressure to rapidly have in place appropriate support arrangements on the ground.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.