Sentence examples of "предусматривает" in Russian

<>
Латвийский кодекс административных нарушений предусматривает ответственность: • «Статья 181. The Latvian Code of Administrative Violations provides for liability: “Article 181.
Закон, в частности, предусматривает включение тематики опустынивания в общеобразовательные программы. The law envisages, inter alia, including the desertification problems into general education programmes.
Законопроект предусматривает наказание за оскорбление патриотических чувств: Draft legislation stipulates punishment for insulting patriotic sentiments:
Закон о браке и наследовании однозначно предусматривает равенство прав женщин и мужчин. The matrimonial regime and succession law categorically creates equal rights for both men and women.
Соглашение Европейского союза не предусматривает выхода из ЕВС. The European Union treaty does not provide for an exit from EMU.
Первоначальная карта дорог, схематически изображенная на Мадридской конференции в 1991 году, предусматривает два этапа: The original road map sketched out at the Madrid Conference in 1991 envisaged two stages:
Закон также предусматривает, что защитное оборудование не может использоваться как дисциплинарное наказание. It also stipulates that the protective equipment cannot be used as a means of disciplinary punishment.
Публичная дипломатия предусматривает, помимо прочего, налаживание долговременных взаимоотношений, создающих благоприятные условия для государственной политики. Public diplomacy also involves building long-term relationships that create an enabling environment for government policies.
Конвенция предусматривает немедленное возвращение детей, похищенных с постоянного места жительства. The Convention provides for the immediate return of children abducted from their “habitual place of domicile.”
Эта программа предусматривает проведение суточных измерений параметров воздуха на 27 измерительных станциях в 17 городах. The Programme envisages the 24-hour measuring of air parameters on 27 measuring stations in 17 towns.
Вместе с тем, Кодекс административных нарушений предусматривает наложение штрафа в целом ряде случаев. Nevertheless, the Administrative Violations Code stipulated a number of cases punishable by fine.
ФРС была создана законодательным Конгрессом, который теперь предусматривает “двойной мандат” ценовой стабильности и максимальной занятости. The Fed was created by Congressional legislation that now stipulates a “dual mandate” of price stability and maximum employment.
" Другое постановление предусматривает принятие дополнительных мер для производства продуктов детского питания. Another Order provides for the adoption of additional measures for the production of baby foods.
План действий также предусматривает мероприятия по улучшению репродуктивного здоровья женщин, живущих в сельской местности и высокогорных районах. The Plan of Actions also envisages activities on improvement of reproductive health of women living in rural and mountainous areas.
Конституция также предусматривает, что государство обязано гарантировать свободу убеждений и свободу отправления религиозных обрядов. The Constitution also stipulates that the State shall guarantee freedom of belief and freedom of practice of religious rites.
Этот международный документ предусматривает создание международной организации Alcantara Cyclone Space, которая будет проводить запуск " Циклона-4 ". The international instrument creates an international entity, Alcantara Cyclone Space, to operate the launch of Cyclone-4.
Закон также предусматривает, что натурализованные венесуэльцы могут сохранить их первоначальное гражданство. The Law also provides that naturalized Venezuelans may retain their original nationality.
Палестинцы все еще связывают свои надежды с Аннаполисским процессом, который предусматривает заключение мирного договора к концу 2008 года. For Palestine, hopes were still pinned on the Annapolis process, which had envisaged a peace treaty by the end of 2008.
Что касается НПО, создаваемых инвалидами, то следует отметить, что закон предусматривает для таких организаций специальные налоговые льготы. As to NGOs founded by persons with disabilities, it should be mentioned that the Law stipulates special tax advantages for such organizations.
Технический потенциал предусматривает практическое применение этих знаний и эмпирического опыта для создания структур, механизмов, процессов и продуктов. Engineering involves the practical applications of this knowledge and of empirical experiences to create structures, facilities, processes and products.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.