Sentence examples of "пренебрег" in Russian

<>
Озадаченный Шабовски пренебрег важной датой: Confused, Schabowski neglected the all-important date:
Озадаченный Шабовски пренебрег важной датой: «so fort», — сказал он. Confused, Schabowski neglected the all-important date: “sofort,” he said.
Положившись на внешнее заимствование, их модель роста пренебрегла рисками. In relying on foreign borrowing, their growth model neglected the risks.
Ни одно правительство Румынии не может пренебречь этими стандартами. No Romanian government can neglect these standards.
Кроме того, внутреннее давление вынудило Обаму пренебречь вопросами торговли. Likewise, domestic pressure has caused Obama to neglect trade issues.
Он обвинил меня в том, что пренебрёг своими обязанностями. He blamed me for neglecting my duty.
Но есть еще, по крайней мере, два других подразделения экономики, которыми пренебрегли: But there are at least two other divisions in economics that have been neglected:
Европейская солидарность не может выжить и не выживет, если этими людьми пренебречь. European solidarity cannot and will not survive their neglect.
При всей своей ловкости, аналитики истеблишмента США и Великобритании, похоже, пренебрегли этим принципом. For all the deftness of establishment commentators in the US and Britain, they seem to have neglected this principle.
Но это явно нравится тем, кто считает, что ими пренебрегли и о них забыли. But this clearly appeals to those who feel that they have been neglected and forgotten.
Но есть еще, по крайней мере, два других подразделения экономики, которыми пренебрегли: мезоэкономика и метаэкономика. But there are at least two other divisions in economics that have been neglected: meso-economics and meta-economics.
Рак российской агрессии сперва проявился в Грузии, но Запад предпочел пренебречь диагнозом и лечить болезнь аспирином. The cancer of Russian aggression first showed up in Georgia, but the West decided to neglect the diagnosis and preferred to treat the illness with aspirin.
Ее организаторы пренебрегли тем фактом, что группировки типа Евросоюза начинали свое движение вперед с небольших практических шагов. It neglected the fact that groupings like the EU began with small, practical steps forward.
Вообще говоря, экономисты и другие социологи пренебрегли историей евреев и капитализма по понятным, хотя и неубедительным причинам. By and large, economists and other social scientists have neglected the history of Jews and capitalism, for reasons that are understandable, though unconvincing.
Однако близкие отношения с США не означают, что Россия должна пренебречь своими собственными политическими и экономическими интересами. But close relations with the US do not mean that Russia must neglect its own interests, both political and economic.
Сказать, что эти центральные банки пренебрегли своими обязательствами, было бы несправедливо, потому на них часто оказывали давление политики. To say these central banks neglected their responsibilities is unfair, because they were often over-ridden by politicians.
Но если пренебречь фундаментальными исследованиями, то попытки быстро разработать новые технологии с помощью прикладных исследований будут обречены на провал. But if basic research is neglected, attempts to produce quick innovations through applied research will be futile.
Там, где политическая оппозиция и свободная пресса сильны, правительства не могут пренебречь тысячами людей, чье голодание привело к смерти. Where political opposition and a free press are active, governments cannot neglect thousands of people starving to death.
Более того, несмотря на экономический успех внутри страны, Америка пренебрегла своими моральными и практическими обязательствами по предоставлению помощи бедным странам. Moreover, despite US economic successes at home, America has neglected its moral and practical responsibilities as an aid giver to poor countries.
Давайте согласимся с тем, что арабская весна стала раной, которую сами себе нанесли режимы, пренебрегшие обязательствами перед своими народами и современностью. Let’s stipulate that the Arab Spring was largely a self-inflicted wound on the part of regimes that neglected their obligations to their people and to modernity.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.