Sentence examples of "преодолели" in Russian

<>
Они преодолели многие закоренелые предрассудки. They overcame many inveterate superstitions.
Развивающиеся рынки, однако, в основном преодолели кризис. Emerging markets, however, have generally surmounted the crisis.
Но эту реку со временем преодолели. But those issues were eventually overcome.
И происходит это потому, что мы преодолели убеждение о невозможности определенных реформ. And that is because we have overcome the notion that certain reforms could never be carried out.
Но в данном случае мы были настолько озабочены создавшимся положением, что преодолели все разногласия. But in this case our concerns were so grave as to overcome any disagreements.
Хотя лидеры Украины стабилизировали бюджет и преодолели рецессию, результаты их борьбы с коррупцией — менее впечатляющие. While Ukraine’s leaders have stabilized the budget and overcome a recession, their record on tackling graft is less impressive.
В прошлом многие страны преодолели недостатки, связанные с недостаточным уровнем развития, путем инвестирования в человеческий капитал. Historically, many countries overcame disadvantages associated with underdevelopment by investing in their human capital.
Быстро прокручиваем вперед три года, и избрание Обамы, казалось, сигнализировало миру о том, что Соединенные Штаты преодолели свое неприглядное прошлое. Fast-forward three years and Obama’s election seemed to signal to the world that the United States had overcome its sordid past.
Путин отправил телеграмму, заявив, что очень важно, чтобы страны преодолели «взаимное недоверие» и объединили усилия ради международной безопасности, сообщили в Кремле. Putin sent a telegram, saying it’s important for countries to overcome “mutual mistrust” and join forces for international security, according to the Kremlin.
В Абудже правительство и повстанческие движения преодолели свои разногласия и достигли прорыва путем подписания протокола по гуманитарным вопросам и протокола по вопросам безопасности. In Abuja, the Government and the rebel movements overcame their differences and achieved a breakthrough by signing the humanitarian and security protocols.
Через посредство наших общих ценностей, заключающихся в уважении правопорядка, демократии, свободы и солидарности, мы преодолели войны, пережили Холокост и стали свидетелями падения Берлинской стены. Through our common values of respect for the rule of law, democracy, freedom, and solidarity, we have overcome wars and the Holocaust and have seen the fall of the Berlin Wall.
Они многое преодолели, чтобы стать теми, кем они являются. Это может быть одним из факторов, способных привлечь внимание потребителей к этой «новой старой истории», частью которой они становятся. They’ve overcome an awful lot to get where they are, and that may be just the thing to entice customers in this “new old world” they’ve found themselves increasingly a part of.
Десять лет назад 160 государств успешно преодолели серьезные трудности и разногласия во имя общего дела, которое в конечном счете привело к принятию Римского статута и созданию Международного уголовного суда. Ten years ago, 160 States successfully overcame serious difficulties and differences in pursuit of a common cause that finally materialized in the adoption of the Rome Statute and the creation of the International Criminal Court.
Дополнительно организованная помощь преподавателей, несомненно, способствовала достижению таких позитивных результатов, которые свидетельствуют о том, что большинство этих учащихся преодолели языковые трудности и интегрировались в школьную среду (с более серьезными трудностями сталкиваются дети- просители убежища). Organized additional teaching help has undoubtedly contributed to such a satisfactory result, which indicates that the majority of these students have overcome the language difficulties and have integrated into the school environment (greater difficulties are being experienced by asylum-seeker children).
Лидеры, которые преодолели страх и разочарование, принимают амбиции окружающих и обладают сильным характером и чувством цели, скорее всего, будут склонны создавать разнообразные команды, члены которых разделяют идентичность и общие цели, но по-прежнему сохраняют самобытность. Leaders who overcome fear and frustration, embrace the ambition of others, and possess a strong character and sense of purpose are likely to build diverse teams whose members share an identity and common goals but still represent themselves authentically.
Эмпирические данные и углубленный анализ положения в тех странах, которые успешно преодолели проблемы отсутствия выхода к морю, говорят в пользу экономической политики и мер, которые бы выходили за рамки вопросов транспортной инфраструктуры и упрощения процедур торговли. Empirical evidence and in-depth analyses of those countries that have successfully overcome the constraints of being landlocked have shown the need for economic polices and measures that reach beyond issues of transport infrastructure and trade facilitation.
14 ноября президент Буш и президент Путин выпустили совместное заявление, в котором они провозгласили, что Соединенные Штаты и Россия «преодолели наследие " холодной войны "», и добавили, что " ни одна из сторон не рассматривает другую в качестве противника или источника угроз ". On 14 November, President Bush and President Putin issued a joint statement in which they declared that the United States and Russia “have overcome the legacy of the cold war”, adding that “neither country regards the other as an enemy or threat”.
С середины 2000-х годов российское руководство, элита и общество в основном преодолели комплекс неполноценности 1990-х годов, почувствовали большую уверенность и самодостаточность, а также переключили свое внимание с тех, кто любит или ненавидит их страну, на тех, кто понимает их и их политику. Since mid-2000s, the Russian leadership, elite and society have largely overcome the inferiority complex of the 1990s, become more confident and self-sufficient, and turned their concern from who loved or hated their country to who understood them and their policy.
Мы преодолели такие препятствия, как попадание в весовую категорию легких спортивных самолётов, научились вежливо отвечать на замечания чиновников: "Но ведь с расправленными крыльями он не пройдёт в ворота оплаты на автостраде" и решать другие инженерные проблемы и проблемы прочности, о которых мы уже говорили. We've had to overcome challenges like keeping the weight below the light sport limit that I talked about, figuring out how to politely respond when a regulator tells you, "But that won't fit through a toll booth with the wings extended - to all of the other associated durability and engineering issues that we talked about on the ground.
Это событие проходило без каких-либо нарушений в области безопасности и стало днем национального единства для иракцев, представителей различных этнических групп и религиозных течений, которые преодолели болезненный опыт прошлого, связанный с взрывом бомб в одном из святых мест в Самарре 22 февраля 2006 года и последовавшими за этим актами сектантского насилия. There were no breaches of security during that event, which marked a day of national unity among Iraqis from different ethnic and sectarian groups, who overcame the painful past that had resulted from the bombing of the Holy Shrine in Samarra on 22 February 2006 and the subsequent acts of sectarian violence.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.