Sentence examples of "преодоление" in Russian with translation "coping with"

<>
Преодоление экологических стрессоров - сложное занятие. Coping with environmental stressors is tricky.
На самом деле, наиболее фундаментальные интересы обеих стран не связаны с конфликтами — будь то предотвращение гонки ядерный вооружений, борьба против терроризма, преодоление последствий глобального потепления, создание взаимовыгодных экономический связей или решение многочисленных проблем, порожденных несостоявшимися государствами, — тогда как сотрудничество между Соединенными Штатами и Россией, а также с Европейским Союзом, Китаем и Индией является принципиально важным. In fact, the most fundamental interests of both countries are not in conflict: whether it be avoiding a nuclear arms race, combating terrorism, coping with the effects of global warming, building mutually beneficial economic ties, or managing the many problems stemming from failed states, cooperation between the United States and Russia — along with the European Union, China, and India — is essential.
Но международный гуманитарный закон стоит не только перед лицом этической проблемы преодоления своего самодовлеющего нравственного авторитета. But IHL is confronted not only by the ethical challenge of coping with its own moral hubris.
Девин превратил неудачу в удачу, буквально, потому что сейчас он автор бестселера по личному излечению и преодолению кризисов. Devin turned misfortune into fortune, literally, because he is currently the author of a best-selling book on personal healing and coping with crises.
Одним из эффективных способов преодоления хронической нехватки воды в засушливых зонах является использование нетрадиционных источников водоснабжения, включая, в частности, опреснение морской воды и регенерацию сточных вод. Provision of non-conventional water sources through, for example, desalination of sea water and reclamation of waste water can be an effective way of coping with the chronic water scarcity in dry areas.
И я очень рассчитываю позаботиться о том, чтобы намечаемые благотворные программы и проекты действительно решали проблемы и меняли положение дел в том, что касается улаживания и преодоления проблем стрелкового оружия и легких вооружений. I am very much looking forward to seeing beneficial programmes and projects being proposed, which will actually solve and make a difference in coping with and overcoming the problems of small arms and light weapons.
предоставлять зависящим от сырьевых товаров странам, среди прочего, финансовую и техническую помощь, в том числе в виде международной помощи для экономической диверсификации, устойчивого управления ресурсами и преодоления нестабильности цен на сырьевые товары и ухудшения условий торговли. Provide commodity-dependent countries with, inter alia, financial and technical assistance, including through international assistance for economic diversification, sustainable resource management, and for coping with the instability of commodity prices and declining terms of trade.
Хотя причины этих степеней здоровья являются очень сложными, они вероятно будут отражать - с растущей частотой в низкой части шкалы - суммарное бремя адаптации к ограниченным ресурсам и факторам, вызывающим стресс, а также различия в образе жизни и вытекающую аллостатическую перегрузку, которую это бремя накладывает на физиологические системы, участвующие в адаптацию и преодолении стресса. Although the causes of these gradients of health are very complex, they are likely to reflect, with increasing frequency at the lower end of the scale, the cumulative burden of coping with limited resources and stressors as well as differences in lifestyle, and the resulting allostatic overload that this burden places on the physiological systems involved in adaptation and coping.
Стремясь к достижению аналогичных целей, ЮНИСЕФ в Украине запланировал еще в первой половине 2004 года, однако пока не реализовал в связи с нехваткой финансовых средств издание специального выпуска брошюры «Факты для жизни», предназначенного для оказания пострадавшему от чернобыльской аварии населению помощи в преодолении экологических, социальных и медицинских проблем путем донесения до него важнейшей информации, с уделением особого внимания матерям, детям и молодежи. With a similar aim, UNICEF in Ukraine has planned since early 2004, but has not yet obtained the funds to implement, a special edition of Facts for Life to assist the Chernobyl-affected population in coping with environmental, social and health problems through the delivery of key messages, with a special focus on mothers, children and young people.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.