Sentence examples of "прерваны" in Russian

<>
Но с приходом немецких войск работы были прерваны. Of course, the advance of the German army interrupted the research.
Эти контракты были прерваны, и заявители испрашивают компенсацию банковских сборов, уплаченных ими в связи с аккредитивом и встречной гарантией. The contracts were interrupted, and the claimants seek compensation for banking fees they incurred with respect to the letter of credit and counter-guarantee.
В случае контрактов, которые были прерваны до их окончательного исполнения, заявители, как правило, претендуют на компенсацию затрат на исполнение контрактов или потери ожидаемой прибыли. In the case of contracts that were interrupted prior to completion of performance, claimants typically claim for the costs incurred in performing the contracts or the loss of anticipated profits.
Однако 10 февраля или примерно в эту дату возобновились вооруженные стычки между НСЗД-ФЗД (Нкурунзиза) и регулярной армией, в результате чего поставки продовольствия были прерваны. On or about 10 February, however, military confrontations between CNDD-FDD (Nkurunziza) and the regular army resumed and the food delivery was interrupted.
Поскольку с уходом ЮНМОВИК из Ирака раскопки были прерваны, не исключено, что на этом объекте могли оставаться и другие боеприпасы и их части и фрагменты. Since the ongoing excavation was interrupted after the withdrawal of UNMOVIC from Iraq, it is possible that more munitions and their parts and fragments could remain at the site.
Наши Сервисы могут быть прерваны в связи с проведением технического обслуживания, устранением неполадок, обновлением, а также в связи со сбоями в работе сети или оборудования. Our Services may be interrupted, including for maintenance, repairs, upgrades, or network or equipment failures.
В других случаях контракты были прерваны до их окончательного исполнения, и заявители, как правило, претендуют на компенсацию понесенных расходов по исполнению контрактов или потери ожидавшейся прибыли. In other cases, contracts were interrupted prior to the completion of performance, and the claimants typically claim for the costs incurred in performing the contracts or the loss of anticipated profits.
" Чайна стейт " заявила, что в результате вторжения Ирака и оккупации им Кувейта были прерваны периоды гарантийной эксплуатации по проектам № 1 и 2 в Северной Джазире и по проекту в Новой Хиндии. China State asserted that Iraq's invasion and occupation of Kuwait interrupted maintenance periods which were in progress for the North Jazira Nos. 1 and 2 projects, and for the New Hindiya project.
Однако связанные с этим усилия были прерваны произошедшими 28 марта 2005 года землетрясениями на Ниасе и Симелуэ и почти одновременным прекращением деятельности УВКБ, которое имело конкретный опыт работы, связанной с обеспечением временным жильем. However, this effort was interrupted by the Nias and Simeuleu earthquakes on 28 March 2005, and the near simultaneous departure of UNHCR which had specific expertise in transitional shelter.
Между тем дебаты в Палате общин на тему вмешательства Москвы в политику Великобритании были прерваны, когда из галереи для публики выпроводили одного «российского дипломата» после обвинения в том, что он «фотографировал и вел видеосъемку». Meanwhile a Commons debate on Moscow’s interference in UK politics was interrupted while a "Russian diplomat" was escorted from the public gallery after accusations he was "filming and taking pictures".
Анализ и оценка В пунктах 8 и 9 решения 9 Совета управляющих предусматривается, что Ирак несет ответственность за потери, обусловленные контрактами с иракскими сторонами, которые были прерваны непосредственно в результате вторжения Ирака и оккупации им Кувейта. Analysis and valuation Paragraphs 8 and 9 of Governing Council decision 9 provide that Iraq is liable for losses arising from contracts with Iraqi parties that were interrupted as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
Те, кто помнил тот день, обнаружили в музее множество знакомых вещей: аудиозаписи, оставленные на автоответчиках в тот день, видеозаписи утренних ток-шоу, которые транслировались в тот день и которые были прерваны экстренными сообщениями, мрачные фотографии пожарников, бегущих вверх по ступеням. For those who remembered, the museum displayed familiar things: audio of the telephone answering machine messages left that day, video of the morning talk shows interrupted by sudden announcements, grim photographs of the firefighters running up the stairs.
Неудачные фирмы отброшены, чтобы дать дорогу новым и лучшим фирмам, а лица, чья производительная способность с экономической точки зрения уменьшается (часто не по их вине), также могут быть "выброшены" рынком, их карьеры могут быть прерваны, а их инвестиции сокращены до части от их предыдущей ценности. Unsuccessful firms are tossed aside to make way for new and better firms, and individuals who become economically less productive (often through no fault of their own) can also be "discarded" by the market, their careers interrupted and their investments cut to a fraction of their previous value.
Таким образом, эти заявители доказали, что они регулярно обслуживали одни и те же транспортные компании на протяжении ряда лет до вторжения и что до августа 1990 года эти транспортные компании выполняли в районы нахождения заявителей регулярные рейсы, которые были прерваны после вторжения в Кувейт и оккупации Кувейта. Thus, these claimants have established that they had provided services on a regular basis to the same transport companies for a number of years preceding the invasion and that up to August 1990 the transport companies had made regular journeys to the claimants'locations that were interrupted by the invasion and occupation of Kuwait.
В катастрофический первый месяц боевых действий советские ВВС потеряли более четырех тысяч самолетов всех типов. Так, в 4-м полку из 65 штурмовиков осталось лишь 10. Кроме того, предприятия по производству Ил-2 пришлось эвакуировать на восток за Уральские горы, из-за чего поставки были прерваны на два месяца. The VVS lost over four thousand aircraft of all types in the disastrous first month of hostilities — the Fourth Regiment, for example, lost fifty-five of its sixty-five Sturmoviks — and the Il-2 production facilities had to be evacuated east of the Ural Mountains, interrupting deliveries for two months.
В тех случаях, когда заявитель не находился в районе компенсации и не имел в нем своего представительства, он должен представить достаточные доказательства деловых связей со сторонами, находившимися в районе компенсации (как этот район определяется в пункте 118 выше), которые были прерваны в результате вторжения Ирака и оккупации им Кувейта. Where the claimant was not located in the compensable area and did not maintain a presence there, the claimant must produce sufficient evidence to demonstrate a previous course of dealing with parties located within the compensable area as defined in paragraph 118 above that was interrupted by Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
В тех случаях, когда заявитель не находился в районе компенсации и не имел в нем своего представительства, он должен представить достаточные доказательства деловых связей со сторонами, находившимися в районе компенсации (как этот район определяется в пунктах 111 и 112 выше), которые были прерваны в результате вторжения Ирака и оккупации им Кувейта. Where the claimant was not located in the compensable area and did not maintain a presence there, the claimant must produce sufficient evidence to demonstrate a previous course of dealing with parties located within the compensable area as defined in paragraphs ‎ 111 and ‎ 112 above that was interrupted by Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
В тех случаях, когда заявитель не находился в районе компенсации и не имел в нем своего представительства, он должен представить достаточные доказательства деловых связей со сторонами, находившимися в районе компенсации (как этот район определяется в пунктах 112 и 113 выше), которые были прерваны в результате вторжения Ирака и оккупации им Кувейта. Where the claimant was not located in the compensable area and did not maintain a presence there, the claimant must produce sufficient evidence to demonstrate a previous course of dealing with parties located within the compensable area as defined in paragraphs 112 and 113 above that was interrupted by Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
В тех случаях, когда заявитель не находился в районе компенсации и не сохранял в нем своего присутствия, Группа должна решить, представил ли он достаточные доказательства деловых связей со сторонами, находившимися в районе компенсации (как этот район определяется в пункте 48 выше), которые были прерваны в результате вторжения Ирака и оккупации им Кувейта. Where the claimant was not located in the compensable area and did not maintain a presence there, the Panel examines whether the claimant has produced sufficient evidence to demonstrate a previous course of dealing with parties located within a compensable area as defined in paragraph 48 above which was interrupted by Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
Ряд заявителей претензий в рамках данной партии ходатайствуют о компенсации потерь, связанных с контрактами на изготовление и поставку товаров, а в некоторых случаях и на оказание смежных услуг, например по установке оборудования, техническому обслуживанию или подготовке кадров, которые, как они утверждают, были прерваны непосредственно в результате вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта. Several claimants in this instalment seek compensation for losses related to contracts for the manufacture of goods, subsequent delivery and, in some cases, the provision of related services such as installation, technical assistance or training that allegedly were interrupted as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.