Sentence examples of "претворению в жизнь" in Russian

<>
Мы уделяем особое внимание претворению в жизнь соглашения о субрегиональном контроле над вооружениями, которое внесло крупный вклад в укрепление стабильности и безопасности в регионе Юго-Восточной Европы. We pay special attention to the implementation of the agreement on subregional arms control, which made a major contribution to the promotion of stability and security in the region of South-Eastern Europe.
Завершая свое выступление, я хотел бы от имени моей делегации поддержать содержащийся в заявлении Председателя призыв к безотлагательному принятию и претворению в жизнь постоянного закона о выборах. Finally, my delegation would have liked a specific call in the presidential statement for the adoption and the implementation of a permanent election law as soon as possible.
Важным элементов работы Отдела является содействие претворению в жизнь Пакета директивных материалов МПК по принятию совместных мер реагирования в связи с вынужденным перемещением населения внутри стран, одобренного в сентябре 2004 года. An important element of the Division's work is promoting the implementation of the IASC Policy Package on the Implementation of the Collaborative Response to Situations of Internal Displacement that was endorsed in September 2004.
Представитель ЮНАМИД выразил свою благодарность за это временное решение и за приверженность правительства Судана его ускоренному претворению в жизнь, напомнив при этом о необходимости завершения выдачи лицензий на вещание в соответствии с соглашением о статусе сил; UNAMID expressed its gratitude for this interim solution and for the commitment of the Government of the Sudan to its expedited implementation, while recalling the need to finalize the issuance of the broadcasting licences in accordance with the status-of-forces agreement;
содействовать претворению в жизнь системного подхода в управлении безопасностью и гигиеной труда на основе ILO-OSH 2001 в качестве эффективного метода неустанного совершенствования и обновления систем безопасности и гигиены труда и построения культуры профилактической безопасности и охраны здоровья; и promote the implementation of the OSH management systems approach, based on the ILO-OSH 2001 as an effective method for the continuous improvement and updating of OSH systems and the building of a preventative safety and health culture; and
Правительство Ирака отмечает, что, несмотря на предпринятые усилия по осуществлению права на развитие, в частности с учетом того, что это право признано на международном уровне в качестве неотъемлемого права, по-прежнему существуют многочисленные трудности, которые препятствуют его обеспечению и претворению в жизнь. The Government of Iraq notes that in spite of the efforts aimed at implementing the right to development, particularly since this right enjoys international recognition as an inalienable right, many obstacles still persist and hinder its fulfilment and implementation.
К 31 декабря 2002 года планировалось внести необходимые изменения в структуру системы здравоохранения, подготовить специалистов и создать общую концепцию реформы, а также подготовить программные модели, стратегии, концепции и механизмы, призванные содействовать их претворению в жизнь и контролю за их выполнением. Младенческая смертность By 31 December 2002, it was planned to introduce the necessary changes in the structure of the health care system, to train specialists and to develop the basic scheme of the reform, and to produce policy models, strategies, concepts and mechanisms for their implementation and supervision.
Правительство Монголии ведет переговоры с Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности относительно организации в Улан-Баторе в этом году семинара-практикума по ратификации и законодательному претворению в жизнь универсальных антитеррористических конвенций и стандартов, предусмотренных конвенциями о борьбе с организованной преступностью, коррупцией и отмыванием денег. The Government of Mongolia is conducting negotiations with the United Nations Organization on Drugs and Crime on organizing a workshop on the Ratification and Legislative Implementation of Universal Anti-Terrorism Conventions and organized crime convention, anti-corruption and anti-money-laundering standards in Ulaanbaatar this year.
На сессии Сети был обсужден вопрос осуществления распространяющейся на всю систему политики и стратегии, разработанных с учетом гендерных вопросов и одобренных в декабре 2006 года Советом административных руководителей системы Организации Объединенных Наций по координации, и она приступила к разработке плана действий по претворению в жизнь этой политики и стратегии. The Network had discussed the implementation of the system-wide policy and strategy on gender mainstreaming, which had been endorsed by the United Nations System Chief Executives Board for Coordination in December 2006, and had embarked on the development of an action plan to implement the policy and strategy.
Исходя из этого, мы поддерживаем и поощряем усилия по выполнению определенных в Договоре задач, решений Конференции 1995 года по рассмотрению и продлению действия Договора и претворению в жизнь результатов, достигнутых на Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора, о чем говорится в принятом путем консенсуса Заключительном документе этой Конференции. In this spirit, we support and encourage the implementation of the objectives defined in the Treaty, the decisions of the 1995 Review and Extension Conference and the results attained by the 2000 Review Conference, as set out in the Final Document adopted by consensus during that Conference.
содействует претворению в жизнь идеалов и целей Организации Объединенных Наций в области разоружения путем выработки стратегий коммуникации и осуществления информационно-просветительской программы в интересах государств-членов, гражданского общества, включая неправительственные организации и широкую общественность, используя для этого Интернет, печатные издания, конференции, симпозиумы и семинары, а также другие события и публичные выступления; Promotes the ideals and objectives of the United Nations in the field of disarmament through the formulation of communications strategies and the implementation of an information and education outreach programme, aimed at Member States, civil society, including non-governmental organizations and the general public, utilizing the Internet, print publications, conferences, symposiums and workshops, and other events and public speaking engagements;
Генеральная Ассамблея в своей резолюции 54/32 призвала ИМО в сотрудничестве с ФАО, региональными и рыбохозяйственными организациями и договоренностями и другими соответствующими международными организациями, а также в консультации с государствами и субъектами определить понятие реальной связи между рыболовным судном и государством, чтобы содействовать претворению в жизнь Соглашения 1995 года о рыбных запасах. The General Assembly, in its resolution 54/32, called upon IMO, in cooperation with FAO, regional fisheries management organizations and arrangements and other relevant international organizations, and in consultation with States and entities, to define the concept of the genuine link between fishing vessels and the State in order to assist in the implementation of the 1995 Agreement on Fish Stocks.
Совет Безопасности предлагает КТК работать в соответствии с его повесткой дня, изложенной в программе работы КТК на тринадцатый 90-дневный период, уделяя особое внимание практическим мерам по претворению в жизнь резолюции 1535 (2004) об активизации работы Комитета, в том числе осуществлению организационного плана в отношении Исполнительного директората Контртеррористического комитета, и резолюции 1566 (2004). “The Security Council invites the CTC to pursue its agenda as set out in the work programme for the CTC's thirteenth 90-day period focusing on practical measures to implement resolution 1535 (2004) on the revitalization of the Committee, including implementation of the organizational plan for the Counter-Terrorism Executive Directorate, and resolution 1566 (2004).
Во исполнение указаний руководителей государств — членов ССЗ, сформулированных в целях поощрения совместных действий по претворению в жизнь чаяний народов этого региона и укреплению безопасности и стабильности, Совет министров рассмотрел результаты совещаний, проведенных министерскими и техническими комитетами, и важные события, которые имели отношение к политическим проблемам и мероприятиям на региональном, межарабском и международном уровнях. In implementation of the instructions of the leaders of the GCC States framed with a view to promoting joint action to achieve the aspirations of the peoples of the region and strengthen security and stability, the Ministerial Council reviewed the outcome of the meetings of the ministerial and technical committees and the major developments that had taken place in connection with political issues and events at the regional, inter-Arab and international levels.
Мы, в Африке, считаем, что, благодаря успешному претворению в жизнь инициативы НЕПАД, наш континент перестанет быть бременем и постоянным источником обеспокоенности международного сообщества в силу происходящих там насильственных конфликтов, наличия таких эпидемических заболеваний, как ВИЧ/СПИД, малярия и туберкулез, а также голода и негативных последствий стихийных бедствий, и превратится в эффективного партнера на международной арене. We in Africa believe that, with the successful implementation of NEPAD, our continent will cease to be a burden and a permanent source of concern for the international community — due to violent conflicts, endemic diseases such as HIV/AIDS, malaria and tuberculosis, famine and the negative impact of natural disasters — and become an effective partner in the international arena.
Поэтому мы считаем, что главное испытание решимости международного сообщества в этой области будет связано с обеспечением финансовых стимулов и стимулов в области развития, которые будут способствовать претворению в жизнь результатов предстоящей международной конференции по вопросам безопасности, мира и стабильности в районе Великих озер, с тем чтобы предоставить его государствам положительный пример, который может быть применен в любом регионе африканского континента. That is why we believe that the major test of the international community's determination in this area will be provision of financial and developmental incentives that will encourage implementation of the results of the upcoming international conference on security, peace and stability in the Great Lakes region, in order to provide its States with an example of success that can be applied elsewhere in the African continent.
Речь идет, например, о законе 90-028 от 9 октября 1990 года об амнистии за деяния, кроме уголовных преступлений, совершенные с 26 октября 1972 года до даты принятия этого закона, и о декрете № 90-374 от 4 декабря 1990 года об учреждении особой смешанной комиссии по претворению в жизнь вышеупомянутого закона, который был принят в интересах лиц, приговоренных к смертной казни за политическую или профсоюзную деятельность. These include Act No. 90-028 of 9 October 1990, which provides for an amnesty for acts, other than those covered by ordinary law, committed from 26 October 1972 to the date of promulgation of the Act, and Decree No. 90-374 of 4 December 1990, which establishes a joint ad hoc commission for the implementation of the aforementioned Act and is applicable to persons sentenced to death for political reasons or for their trade union beliefs.
Но как только высохли чернила на документе и началась тяжелая работа по претворению договоренностей в жизнь, скорость продвижения резко упала. But once the ink was dry and the hard work of implementation began, the momentum stalled.
В принятом в августе 2008 года законе " О государственных гарантиях равных прав и равных возможностей для мужчин и женщин " изложены основы политики государства по обеспечению гендерного равенства и предусматривается транспарентная система мониторинга и отчетности по претворению ее в жизнь. The Law on State Guarantees of Equal Rights and Equal Opportunities for Men and Women, adopted in August 2008, laid down the foundations of Government policy for ensuring gender equality and provided for a transparent system of monitoring and reporting on its implementation.
В соответствии с предложением, представленным Комиссией ВТО по Восточной Азии и Тихому океану, Комитет рассмотрел вопрос об учреждении премии за достижения в области туризма, подобной действующей в Индонезии премии в области туризма «Три хита карама» («Три источника счастья»), в качестве конкретного и ценного примера содействия пониманию Кодекса и претворению его в жизнь. Based on a proposal submitted to it by the WTO Commission for East Asia and the Pacific, the Committee considered the establishment of a tourism award, such as the Indonesian Tri Hita Karama (“three causes of happiness”) Tourism Award, as a concrete and valuable example of promoting the understanding and the implementation of the Code.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.