Sentence examples of "претензии" in Russian

<>
И претензии у Дании немалые. And Denmark’s claim is massive.
У российского правительства есть свои претензии. The Russian government has its complaints too.
Ливийский проект Франции обнажил претензии Европы на превращение в новую мировую силу в соревновании с Китаем и США. France’s Libyan project has exposed European pretensions to be a new Weltmacht in competition with China and the U.S.
Если он придет, выскажет мне претензии, я просто сошлюсь на незнание. If he comes along, challenges me, I'll just plead ignorance.
Претензии на это приводят к репрессиям. To claim otherwise leads to repression.
7.6. Запросу или претензии, оформленным согласно пп. 7.6. Any complaint or request filed in accordance with clauses 7.3, 7.4 and 7.5 is automatically assigned a unique number (TID).
Что более важно, объединять весь мир исключительно против России означало бы принять российские претензии на власть слишком всерьёз. More importantly, rallying the world solely against Russia would mean taking Russia's great power pretensions too seriously.
Если уличные протесты и юридические претензии, вдохновителем которых является Лопес Обрадор, принесут успех, он окажется в ещё более слабой позиции. If the street protests and legal challenges being mounted by López Obrador succeed, he will be in an even weaker position.
Там же будет ссылка для оспаривания претензии. You’ll also find the option to dispute the claim on this page.
В некоторых случаях срок рассмотрения претензии может быть увеличен. In some situations, the complaint consideration process may be extended.
Обязательное участие студентов не только улучшит впечатляющую базу знаний Википедии, но также поможет обуздать претензии исследователей в глобальной системе знаний. Compulsory student participation would not only improve Wikipedia's already impressive collective knowledge base, but also might help curb the elitist pretensions of researchers in the global knowledge system.
5. После объявления результатов выборов по СМИ пройдет волна истерии, начнутся слушания, претензии, массовые собрания, конституционный кризис, за которым последует сумятица, хаос, под угрозой окажется сам президентский пост. 5. Once revealed, the result will be media hysteria, hearings, legal challenges, mass rallies, a constitutional crisis — followed by confusion, chaos and an undermining of the office of the presidency.
В "Росбалте" заявляли, что претензии ведомства неправомерны: At "Rosbalt" they declared that the claims of the agency were unjustified:
Факт неполучения уведомления не является основанием для предъявления претензии. The fact that the Client did not receive a notification shall not constitute grounds for a complaint.
претензии Москвы на международное лидерство в православии зазвучат все менее убедительно, а культурное влияние России в мире будет не усиливаться, а ослабевать. Moscow’s pretensions to international leadership of Orthodoxy are likely to ring increasingly hollow, and Russia’s culturally influence globally is likely to shrink rather than to increase.
Если на наших глазах происходит именно такая трансформация, то сторонники постепенных реформ, пытающиеся улаживать конкретные претензии по поводу иммиграции, торговли или неравенства доходов, проиграют радикальным политикам, бросающим вызов всей системе. If we are witnessing this kind of transformation, then piecemeal reformers who try to address specific grievances about immigration, trade, or income inequality will lose out to radical politicians who challenge the entire system.
Я должен отклонить Ваши претензии как необоснованные. I must reject your claims as unfounded.
С меня хватит. Я сегодня только и делаю что выслушиваю претензии. I've had it. All I've done today is handle complaints.
В результате собственные претензии России относительно равного статуса были отвергнуты как смехотворные, а ее попытки возглавить процесс интеграции в постсоветской Евразии были отклонены как неоимпериалистические, и им было оказано эффективное сопротивление. As a result, Russia’s own pretensions to co-equality were then dismissed as ludicrous, and its attempt at leading an integration process in post-Soviet Eurasia was rejected as neo-imperialist and effectively resisted.
В 1980-х годах мы наладили процесс, в котором обе стороны могли высказать свои обиды и претензии, оспорить заявления другой стороны, исправить неточности, а затем отойти от своих наполненных эмоциями противоположных позиций, обратив внимание на основополагающие интересы друг друга. Back in the 1980s, we facilitated a process in which both sides could air their grievances, challenge the other side, correct inaccuracies and then move beyond their emotionally charged, opposing positions to begin to address critical underlying interests.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.