Sentence examples of "претензия" in Russian with translation "pretension"

<>
Только заведения без особых претензий согласны заменить итальянскую моцареллу отечественной Only an establishment without any particular pretensions would be willing to substitute Italian mozzarella with a domestic one
Кроме того, США оставались идеальным фоном для лидера с претензиями на глобальное лидерство. The United States, moreover, remained a perfect foil for a leader with pretensions to global leadership.
Европа, с ее почти пост-историческим менталитетом, уже давно отказалась от претензий быть милитаристской державой. Europe, with its almost post-historical mentality, has long abandoned the pretension of being a military power.
Ливийский проект Франции обнажил претензии Европы на превращение в новую мировую силу в соревновании с Китаем и США. France’s Libyan project has exposed European pretensions to be a new Weltmacht in competition with China and the U.S.
Что более важно, объединять весь мир исключительно против России означало бы принять российские претензии на власть слишком всерьёз. More importantly, rallying the world solely against Russia would mean taking Russia's great power pretensions too seriously.
Они считают ЕС торговым объединением с претензиями на силу, реализовать которые не удалось из-за разделённости и скверной организации. They view it as a trade bloc that had pretensions to power but has failed to realize them because it is divided and badly organized.
Обязательное участие студентов не только улучшит впечатляющую базу знаний Википедии, но также поможет обуздать претензии исследователей в глобальной системе знаний. Compulsory student participation would not only improve Wikipedia's already impressive collective knowledge base, but also might help curb the elitist pretensions of researchers in the global knowledge system.
претензии Москвы на международное лидерство в православии зазвучат все менее убедительно, а культурное влияние России в мире будет не усиливаться, а ослабевать. Moscow’s pretensions to international leadership of Orthodoxy are likely to ring increasingly hollow, and Russia’s culturally influence globally is likely to shrink rather than to increase.
Однако есть веские основания для принятия политики, которая доказала свою эффективность в противостоянии стране с имперскими претензиями за рубежом и глиняными ногами дома. But there is a strong case for adopting a policy that has proved its effectiveness in confronting a country with imperial pretensions abroad and feet of clay at home.
Тем временем, кривая смертности в военных конфликтах будет и дальше ползти вверх, демонстрируя бессилие мировых дипломатов, миротворцев, а также претензий на гуманизм и цивилизованность. In the meantime, the graph of deaths from conflict will keep trending upwards, mocking the world’s diplomats, peacemakers, and pretensions to humanity and civilization.
Украина не сможет стать нормальной страной, пока ее генеральный прокурор будет беседовать в групповом чате с членами парламента, демонстрируя полную несостоятельность своих претензий на независимость. It is inconceivable that Ukraine could ever become a normal country while its general prosecutor continues to participate in a group text chat with members of parliament, making a mockery of his pretensions to independence.
Когда закончилась холодная война, многие американцы ожидали, что Москва откажется от вмешательства в дела Ближнего Востока, так как эта политика считалась порождением геостратегических интересов и идеологических претензий Советского Союза. As the Cold War ended, many Americans expected Moscow to end its interventionist policies in the Middle East, given that these policies were seen as being driven by the Soviet Union’s geostrategic interests and ideological pretensions.
Великий евроазиатский блок неожиданно оказался в оппозиции к глобальным претензиям на гегемонию Америки, что послужило толчком к новому плавному переходу в геополитических отношениях, если не тектоническому смещению в расположении сил. A great Eurasian bloc suddenly appeared in opposition to America's hegemonic global pretensions, prefiguring a new fluidity in geopolitical relationships, if not a tectonic shift in alignments.
В результате собственные претензии России относительно равного статуса были отвергнуты как смехотворные, а ее попытки возглавить процесс интеграции в постсоветской Евразии были отклонены как неоимпериалистические, и им было оказано эффективное сопротивление. As a result, Russia’s own pretensions to co-equality were then dismissed as ludicrous, and its attempt at leading an integration process in post-Soviet Eurasia was rejected as neo-imperialist and effectively resisted.
Следовательно, угроза для Кирилла и Путина состоит в том, что претензии Москвы на международное лидерство в православии зазвучат все менее убедительно, а культурное влияние России в мире будет не усиливаться, а ослабевать. The threat to both Kirill and to Putin, therefore, is that Moscow's pretensions to international leadership of Orthodoxy are likely to ring increasingly hollow, and Russia's culturally influence globally is likely to shrink rather than to increase.
Будучи президентом, Путин уничтожил политические претензии олигархов и неподконтрольных губернаторов (что помогло положить конец полу-анархии 1990-х), но он не смог заставить себя заняться поощрением гражданского общества или свободных рынков или основать альтернативные центры влияния. As president, Putin demolished the national political pretensions of the oligarchs and out-of-control governors (which helped bring an end to the semianarchy of the 1990s), but he could not bring himself to encourage civil society or free markets or to establish alternative centers of influence.
Именно эти претензии Москвы на международное лидерство в православии хотят реализовать Путин и Кирилл, несмотря на прямо противоположные тенденции на Украине и на серьезные трения с Варфоломеем. Встреча с Франциском могла существенно помочь Москве, подтвердив такие представления. This pretension to leadership of the Orthodox world is precisely what Putin and Kirill hope to continue to pull off, despite strongly opposing trends in Ukraine and major friction with Bartholomew, and the meeting with Francis had great utility for Moscow in supporting that perception.
Без всякой театральной наигранности и претензий – «просто разъясняя людям, что диктатор сделал для этой страны», она тронула сердца свободолюбивых филиппинцев повсюду. Боль от убийства ее мужа, совершенного режимом, пробуждала в них память о собственных страданиях и несбывшихся надеждах. Devoid of histrionics, without pretension – "simply by telling people what the dictator has done to this country" – she touched the hearts of freedom-loving Filipinos everywhere, the pain of the traumatic murder by the regime of her husband evoking in them memories of their own suffering and thwarted hopes.
Стремление Турции послужить миротворцем между Израилем и его арабскими противниками, громогласное поборничество Эрдогана в разрешении палестинского кризиса и его претензии на посредничество в ядерном споре между Ираном и Западом свидетельствуют о том, что Турция меняет своё самовосприятие в сторону регионального лидерства. Turkey’s drive to serve as a peace broker between Israel and its Arab enemies, Erdogan’s vociferous championship of the Palestinian cause, and his pretension to be the mediator in the nuclear dispute between Iran and the West reflect Turkey’s changing perceptions of itself as a regional leader.
Кремлевский лидер вовсе не против, если не сказать большего, сноуденовских разоблачений, которые на корню обрезают высоконравственные претензии США; но он не хочет, чтобы Россия стала для Вашингтона врагом номер один – особенно сейчас, когда остается всего восемь недель до запланированного визита президента Обамы в Москву. The Kremlin leader does not mind, to say the least, Snowden’s revelations, which cut the U.S. government’s ethical pretensions down to size, but he does not want Russia to serve as a platform for Washington’s current public enemy No. 1 — not eight weeks before President Barack Obama is scheduled to visit Moscow.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.