Sentence examples of "приводятся" in Russian with translation "take"

<>
Краткий отчет имеет важное значение, поскольку в нем содержится сжатая информация о заседании и приводятся все принятые на нем решения. A summary record represented added value, as a succinct record of a meeting that contained all decisions and actions taken.
Этот призыв повторяется в пункте 3 статьи 17 " Совещание Сторон ", в котором приводятся ссылки на сближение двух видов систем РВПЗ, ориентированных на конкретные загрязнители и конкретные отходы. This call is taken up in article 17 on the Meeting of the Parties, paragraph 3 of which refers to convergence between the two types of PRTR system, pollutant-specific and waste-specific.
В приложении 1 приводятся материалы веб-сайта Национального института статистики и информатики об информации по вопросам насилия в семье, полученной в ходе постоянно проводимого опроса с целью выяснения демографического положения (ЭНДЕС) в 2004 году. Annex 1 attached to this report is taken from the website of the National Institute of Statistics and Information Science and contains family violence information from the ENDES 2004 survey.
В нынешний период, когда рынки приводятся в движение в основном политикой, определенных сигналов из Белого дома оказалось достаточно, чтобы ведущие американские индексы закончили прошлую неделю новыми рекордами, а курс доллара вырос так, как он не рос долгие месяцы. In this period when markets are predominantly driven by policy, all it took were some signals from the White House for the major U.S. indexes to end last week at new highs and for the dollar to strengthen to levels not seen for months.
В этом докладе, который называется «Точка кипения: последствия изменения климата для морских черепах и неотложная необходимость принятия мер по их спасению», приводятся новые научные данные о последствиях изменения температуры и повышения уровня Мирового океана и их воздействии на морских черепах. The report, entitled Boiling Point: The Impact of Climate Change on Sea Turtles and the Urgent Need to Take Action, compiles emerging research on the impacts of temperature change and sea level rise and their impacts on sea turtles.
В исследованиях, ориентирующихся на первый подход, приводятся такие статистические данные, как изменение доли чернокожих женщин, работающих в качестве домашней прислуги, с 60 % в 1940 году до 2,2 % в 1999 году, и увеличение до 60 % количества женщин, работающих в качестве служащих. Studies taking the half-full approach point to such statistics as the change in the percentage of black women employed as domestics from 60 per cent in 1940 to 2.2 per cent in 1999, with 60 per cent holding white collar jobs.
При рассмотрении предложений Генерального секретаря по БСООН на период с 1 июля 2009 года по 30 июня 2010 года Комитет принял к сведению рекомендации Комиссии ревизоров в отношении БСООН и в соответствующих случаях высказал конкретные рекомендации, которые приводятся в нижеследующих пунктах. In considering the proposals of the Secretary-General for UNLB for the period from 1 July 2009 to 30 June 2010, the Committee has taken into account the recommendations of the Board of Auditors related to UNLB and made specific comments thereon, where relevant, in the paragraphs below.
При рассмотрении предложений Генерального секретаря в отношении МООНЛ на период с 1 июля 2009 года по 30 июня 2010 года Комитет учитывал рекомендации Комиссии ревизоров, касающиеся Миссии, и вынес конкретные замечания по нему, где это было целесообразно, которые приводятся в нижеследующих пунктах. In considering the proposals of the Secretary-General for UNMIL for the period from 1 July 2009 to 30 June 2010, the Committee has taken into account the recommendations of the Board of Auditors related to the mission and made specific comments thereon, where relevant, in the paragraphs below.
утверждает предварительную повестку дня и документацию шестнадцатой сессии, как они приводятся ниже, при том понимании, что на своих межсессионных совещаниях Комиссия изучит и окончательно доработает предварительную повестку дня и документацию с учетом предложения, содержащегося в приложении XIV к докладу Комиссии о работе ее пятнадцатой сессии. Approves the provisional agenda and documentation for the sixteenth session as set out below, on the understanding that at its intersessional meetings the Commission will examine and finalize the provisional agenda and documentation, taking into account the proposal contained in annex XIV to the report of the Commission on its fifteenth session.
утвердил предварительную повестку дня и документацию шестнадцатой сессии, как они приводятся ниже, при том понимании, что на своих межсессионных совещаниях Комиссия изучит и окончательно доработает предварительную повестку дня и документацию с учетом предложения, содержащегося в приложении XIV к докладу Комиссии о работе ее пятнадцатой сессии. Approved the provisional agenda and documentation for the sixteenth session as set out below, on the understanding that at its intersessional meetings the Commission would examine and finalize the provisional agenda and documentation, taking into account the proposal contained in annex XIV to the report of the Commission on its fifteenth session.
принимая во внимание происходящую на данном этапе реструктуризацию ИФС посредством подготовки всестороннего исследования экспертами, которым было поручено укреплять и развивать Фонд в рамках десятилетней Программы действий, соглашается переизбрать государства-члены, названия которых приводятся ниже, на период с 1 июля 2006 года по 30 июня 2010 года: In view of the restructuring taking place in the current phase of the ISF through the preparation of a comprehensive study by experts charged to strengthen and develop the Fund in the framework of the Ten-Year Programme of Action, agrees to reelect the Member States whose names are listed hereunder with effect from 1 July 2006 to 30 June 2010:
Чтобы как-то обосновать это поразительное и циничное утверждение, в письме из всех этих «многих докладов и исследований» упоминается только «доклад Института стратегических исследований 1990 года», при этом не уточняется, о каком именно докладе идет речь, и приводятся две вырванные из контекста цитаты из одной статьи в газете «Вашингтон пост». To seemingly substantiate such a stunning and cynical claim, the letter, out of those “many reports and studies”, only refers to “a 1990 report of the Institute of Strategic Studies”, without even specifying which one, and two quotations taken out of context from a single article in The Washington Post.
с удовлетворением отмечая работу Комиссии по науке и технике в целях развития по ее теме «Пропаганда и применение науки и техники и научно-технические консультации в интересах достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций» и принимая к сведению сделанные выводы, которые приводятся в приложении к настоящей резолюции, Welcoming the work of the Commission on Science and Technology for Development on its theme “Science and technology promotion, advice and application for the achievement of the internationally agreed development goals contained in the United Nations Millennium Declaration” and taking note of the findings annexed to the present resolution,
Швейцарское правительство поэтому сожалеет, что в докладе Группы экспертов — в отличие от недавнего аналогичного доклада по санкциям в отношении УНИТА — в предвзятой манере говорится о мерах, принятых Швейцарией в этой области, которые приводятся не в полном объеме; эти меры детально описаны в приложении к письму, которое я адресовал Председателю Совета Безопасности и которое содержится в документе S/2000/1232. The Swiss Government therefore regrets the fact that the report of the Panel of Experts — contrary to the recent, similar report on sanctions against UNITA — refers in a partial and incomplete way to the measures taken by Switzerland in this area, which are detailed in the annex to the letter that I have addressed to the President of the Security Council in document S/2000/1232.
На своих втором и четвертом совещаниях Комитет по рассмотрению химических веществ изучил полученные от Европейского сообщества и Канады уведомления об окончательных регламентационных постановлениях, касающихся алахлора, включая справочную документацию, ссылки на которую приводятся в этих уведомлениях, и с учетом каждого из конкретных требований, предусмотренных в приложении II к Роттердамской конвенции, пришел к выводу о том, что требования этого приложения были соблюдены. At its second and fourth meetings, the Chemical Review Committee reviewed the notifications of final regulatory actions for alachlor from Canada and the European Community, respectively, including the supporting documentation referenced therein, and, taking into account each of the specific requirements set out in Annex II of the Rotterdam Convention, concluded that the requirements of that Annex had been met.
В исследовании им уделяется внимание и приводится анализ колоссального ракетного арсенала Хезболлы. The study takes a look at them and analyzes Hezbollah’s huge arsenal of missiles.
Информация о решении, принятом Советом по докладу Генерального секретаря, приводится в контексте подпункта 14 (a) повестки дня ниже. The action taken by the Council with regard to the report of the Secretary-General is discussed under agenda item 14 (a) below.
По данным Международного энергетического агентства далее приводится то, что нужно сделать для сокращения выбросов на 50% до середины века: According to the International Energy Agency, here’s what it would take to achieve the goal of cutting emissions by 50% between now and mid-century:
Вместе с тем ниже приводится ряд примеров принятых Организацией инициатив в отношении многочисленных факторов, способствующих решению широких системных проблем и недопущению их повторения. Nevertheless, below are a few examples of initiatives that the Organization has taken in regard to multiple factors that help address broad systemic issues and keep them from recurring.
Ниже приводится краткое описание действий, предпринятых штаб-квартирой УВКБ, региональными бюро, отделениями на местах и управляющими в целях предотвращения случаев сексуальной эксплуатации гуманитарными работниками. Below is a non-exhaustive summary of actions taken by UNHCR headquarters, regional bureaux, field offices and managers to prevent the occurrence of sexual exploitation by humanitarian workers.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.