Sentence examples of "привычное" in Russian with translation "familiar"

<>
В России это дело привычное. This kind of thing is familiar in Russia.
Для нас всех интернет - привычное дело. We're all very, very familiar with the Internet.
В предыдущей версии операционной системы Windows 8 не используется привычное стартовое меню, и это, по мнению многих специалистов, не способствовало росту ее популярности. The previous version of the OS, Windows 8, moved away from the familiar Windows Start Menu, and this, according to many pundits, hurt the progress of the operating system.
Это открытие — отличная возможность для теоретиков и экспериментаторов, а также прекрасный пример того, что даже самое привычное вещество может скрывать в себе секреты. The discovery is an exciting opportunity for theorists and experimentalists, and a beautiful example of how even the most familiar substance still has secrets hiding within.
Совместные предприятия и громкие соглашения о сотрудничестве - привычное дело для тех, кто следит за российско-венесуэльскими отношениями. Два государства даже создали банк развития с капиталом в 4 млрд. долларов. Joint ventures and big-sounding cooperation agreements are a familiar sight to observers of Russia-Venezuela relations, and the two countries have even formed a $4 billion development bank.
Нет, ре и фа - слишком привычно. Oh, D and F - too familiar.
Эти цитаты сегодня звучат довольно привычно. The quotes have a familiar feel.
привычный функционал MT4 с мобильным интерфейсом BlackBerry; Familiar MT4 functionality with BlackBerry mobile interface;
Представьте себе привычную операцию – покупка книги в интернет-магазине Amazon. Consider the familiar act of buying a book online through Amazon.
привычные чарты с возможностью просмотра в вертикальном и горизонтальном варианте Familiar charts with a vertical and horizontal orientation capability
Животные, теряя, привычную среду обитания, просто не могут реализовать свой половой инстинкт. Animals simply cannot follow their sexual instinct, when they're out of their familiar environment.
В результате многие мусульмане-малайцы все больше опасаются потери привычных экономических и политических гарантий. As a result, many Malay-Muslims increasingly worry about the loss of familiar economic and political safeguards.
Страсти накаляются и в Иране, который счастлив вернуться к привычному амплуа вечной жертвы происков великих держав. Emotions run high in Iran too, which is happy to return to its familiar role as eternal victim in plots by the Great Powers.
И новые, незнакомые формы терроризма представляют угрозу не только безопасности государства, но и привычным способам освещения новостей. And new, unfamiliar forms of terrorism threaten not just the state’s security but also its familiar tropes of coverage.
И, со временем, вооруженные солдаты, некоторые из которых стали мишенями новых нападений, стали привычными на французских улицах. And, over time, armed soldiers – some of whom have been targets of new attacks – have become a familiar presence on French streets.
После таких новостей пара USD/JPY снова вернулась к уровню, который стал таким привычным за прошедшие полторы недели. All of this even-handed activity has returned the USD/JPY back to a level that has become very familiar over the last week and a half.
Или вспомните о привычном разделении между писаками, для которых язык является инструментом, и писателями, которые скручивают его в шёлк. Or consider the familiar distinction between scribes, who make instrumental use of language, and writers, who spin it into silk.
Но несмотря на уже ставший привычным длинный список обвинений в адрес США, Путин не позволил себе критиковать президента Трампа. Despite this by-now familiar litany of accusations against the United States, there was no criticism of President Trump.
«Более привычные нам зомби-пожиратели плоти современной поп-культуры впервые появились в фильме Джорджа Ромеро «Ночь живых мертвецов» 1968 года. “The more familiar flesh-eating zombies of contemporary popular culture first appeared in George Romero’s 1968 film Night of the Living Dead,” Ulrich says.
Результаты исследования функций мозга, которое я предпринял, во многом объяснили, почему мозг чувствует себя комфортно, действуя в рамках привычных моделей. Research I have conducted on brain function has explained a great deal about why the brain becomes comfortable with familiar patterns and routines.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.