Sentence examples of "приговаривается" in Russian

<>
Если такое преступление совершается в отношении ребенка до 15 лет, то виновный приговаривается к наказанию в виде каторжных работ ". If the crime is committed against a child under 15, the offender shall be sentenced to hard labour for life”.
Если преступление по пункту 1 совершается официальным лицом при исполнении им своих служебных обязанностей, то оно приговаривается к лишению свободы сроком от шести месяцев до пяти лет. If the crime from paragraph 1 is committed by an official person while performing his/her duty, he/she shall be sentenced to imprisonment of six months to five years.
Лицо, распространяющее идеи превосходства одной расы над другой, поощряющее расовую ненависть или подстрекающее к расовой дискриминации, приговаривается к лишению свободы сроком от шести месяцев до трех лет ". A person who spreads ideas about the superiority of one race over some other, or who advocates racial hatred, or instigates to racial discrimination, shall be sentenced to imprisonment of six months to three years.”
Кроме того, легислатура предписала высылку иностранца, который приговаривается к наказанию, связанному с лишением свободы за совершение одного из преступлений, указанных в книге II, глава I, включая снабжение или укрытие преступной банды. Similarly, the legislature has ordained the expulsion of an alien who is sentenced to a penalty involving deprivation of liberty for committing one of the offences specified in Book II, chapter I, including supplying provisions or safe haven to a criminal gang.
Лицо, которое вступает в сговор, является участником банды, группы или иной группировки в целях совершения подобного рода преступных деяний, приговаривается к тюремному заключению на основании положений Уголовного кодекса на срок от одного до десяти лет. For a person who creates conspiracy, gang, group, or other association of persons for the purposes of committing this kind of criminal offences, the Criminal Code prescribes a sentence to imprisonment of one to ten years.
статьей 247 предусматривается: " Любое судебное должностное лицо, замеченное в применении пыток с целью добиться признаний от уголовно подозреваемого или обвиняемого либо в получении свидетельских показаний путем насилия, приговаривается к фиксированному тюремному заключению на срок не более трех лет или к содержанию под стражей. Article 247 provides that: “Any judicial officer who extorts confession from a criminal suspect or defendant by torture or extorts testimony from a witness by violence shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years or criminal detention.
В статье 2 Европейской конвенции о правах человека 1950 года предусматривается лишь одно условие, при котором смертная казнь может не противоречить праву на жизнь, а именно когда обвиняемый приговаривается судом после совершения им (или ею) преступления, за которое законом предусмотрена данная мера наказания. Article 2 of the European Convention on Human Rights of 1950 stipulates only one condition for capital punishment to be in conformity with the right to life, namely that the accused is sentenced by a court following his (or her) conviction of a crime for which this penalty is provided by law.
Согласно главе 46, раздел 1 (11) Уголовного кодекса, лицо, которое нарушает или пытается нарушить регулирующее положение постановления о санкциях, принятого на основании статей 60, 301 или 308 Договора о создании Европейского сообщества, приговаривается за нарушение предписаний к штрафу или тюремному заключению на срок не свыше четырех лет. According to Chapter 46, Section 1 (11) of the Penal Code, a person who violates or attempts to violate a regulatory provision in a sanctions regulation, adopted on the basis of Article 60, 301 or 308 of the Treaty establishing the European Community, shall be sentenced for a regulation offence to a fine or to imprisonment for at most four years.
При внесении постановления, которым обвиняемый приговаривается к краткосрочному тюремному заключению, суд издает приказ о применении заключения под стражу при наличии причин, указанных в пункте 1 или 3 второго параграфа статьи 201 настоящего закона, и отменяет применение заключения под стражу при прекращении действия обстоятельств, на основании которых он был издан. In passing a judgement by which the defendant is sentenced to a shorter prison term, the panel shall order remand in custody if some of the reasons from points 1 or 3 of the second paragraph of article 201 of the present Act exist, and shall cancel remand in custody if the grounds upon which it was ordered have ceased to exist.
Согласно разделу 1 (11) главы 46 Уголовного кодекса лицо, которое нарушает или пытается нарушить положение того или иного регламента о санкциях, принятого на основании статей 60, 301 или 308 Договора о создании Европейского сообщества, приговаривается за нарушение регламента к штрафу или тюремному заключению на срок не более четырех лет. According to Chapter 46, section 1 (11) of the Penal Code, a person who violates or attempts to violate a regulatory provision in a sanctions regulation, adopted on the basis of Article 60, 301 or 308 of the Treaty establishing the European Community, shall be sentenced for a regulation offence to a fine or to imprisonment for at most four years.
В соответствии со статьей 220 соучастник, без помощи которого преступление не было бы совершено, подлежит наказанию, как если бы он сам являлся исполнителем преступления; все соучастники приговариваются к каторжным работам либо пожизненно, либо на срок от 10 до 20 лет в том случае, если исполнитель преступления приговаривается к смертной казни; Under article 220, an accomplice without whose assistance the crime would not have been committed is subject to punishment as though he himself were the principal; all accomplices are sentenced to hard labour either for life or for a period ranging from 10 to 20 years if the principal receives the death sentence;
В соответствии со статьей 1 (11) главы 46 Уголовного кодекса лицо, нарушающее или совершающее попытку нарушения регулятивного положения постановления о санкциях, принятого на основании статей 60, 301 или 308 Договора об учреждении Европейского сообщества, приговаривается за совершение нарушения постановления к наказанию в виде штрафа или тюремного заключения на срок не более четырех лет. According to chapter 46, section 1 (11) of the Penal Code, a person who violates or attempts to violate a regulatory provision in a sanctions regulation, adopted on the basis of article 60, 301 or 308 of the Treaty establishing the European Community, shall be sentenced for a regulation offence to a fine or to imprisonment for at most four years.
В статье 249 Уголовного кодекса, пересмотренного в 1997 году, говорится: " Любое лицо, подстрекающее к этнической вражде или дискриминации, приговаривается при наличии отягчающих обстоятельств к тюремному заключению сроком до трех лет без права на сокращение срока наказания или к содержанию под стражей в порядке уголовного наказания, передаче под надзор общественности или к лишению политических прав. Article 249 of the Criminal Law revised in 1997 stipulates: “Those provoking ethnic hatred or discrimination, if the case is serious, are to be sentenced to three years or fewer in prison, put under criminal detention or surveillance, or deprived of their political rights.
Так, например, в статье 325 говорится, что лицо, которое укрывает исполнителя одного из вышеуказанных преступлений, предоставляет ему жилье, продовольствие, деньги или оказывает другие виды помощи, помогает ему в поддержании контактов, предпринимает шаги, направленные против его обнаружения или поимки, или каким-либо иным образом оказывает ему помощь, приговаривается к тюремному заключению на срок от одного до десяти лет. Thus, Article 325 determines that a person who hides the perpetrator of one of the above criminal offences, who provides him shelter, food, money or other kind of help, serves him for maintaining contact, undertakes activities directed against his detection or capture, or in some other way provides him assistance, shall be sentenced to imprisonment of one to ten years.
Что касается наказания тех, кто нарушает вышеупомянутый закон, то статья 58 Исламского закона о наказаниях предусматривает, что, «если любой связанный с судебной системой или не связанный с ней сотрудник или должностное лицо государственного учреждения подвергает обвиняемого физическому воздействию с целью добиться от него признания или отдает распоряжение с этой целью, это должностное лицо или сотрудник приговаривается к тюремному заключению на срок от шести месяцев до трех лет. On the punishment of the violators of the above-mentioned law, article 58 of the Islamic Punishment Law, stipulates that: “If any judicial or non-judicial employee or official of the Government subjects an accused to bodily harm for the purpose of extracting confession, or issues an order in this regard, the said official or employee will be sentenced to imprisonment from six months to three years.
Статья 7 Закона № 4208 о предотвращении отмывания денег гласит: «Всякий, кто занимается преступным отмыванием денег, приговаривается к тюремному заключению на срок от двух до пяти лет и большому штрафу на сумму, равную сумме отмытых денег, а вся собственность и активы, возникшие от «грязных» денег, включая доходы от них, а в случае, когда собственность и активы не могут быть изъяты, то и материальные ценности соответствующей стоимости, подлежат конфискации. Article 7 of the Law on the Prevention of Money Laundering No: 4208: “Whoever commits the offense of money laundering shall be sentenced to imprisonment for two to five years and to a heavy fine equal to the amount of the money laundered and all the property and assets in the scope of dirty money, including the returns thereof, and in case the property and assets cannot be seized, the corresponding value shall be subject to confiscation.
Гомер Симпсон, настоящим вы приговариваетесь к десяти годам в исправительной колонии. Homer Simpson, you are hereby sentenced to ten years in the federal penitentiary.
Вы приговариваетесь к пожизненному заключению, без права амнистии в течение двадцати пяти лет. The sentence of this court is that you serve a term of life imprisonment, for not less than 25 years.
Тирион Ланнистер, именем короля Томмена из дома Баратеонов, первого этого имени, вы приговариваетесь к смерти. Tyrion Lannister, in the name of King Tommen of the House Baratheon, First of His Name, you are hereby sentenced to death.
Лица, вступающие в такие организации, приговариваются к тюремному заключению сроком от трех до пяти лет и к большому штрафу. Those joining such organizations are sentenced to heavy imprisonment from three to five years and to heavy fine.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.