Sentence examples of "придавать" in Russian

<>
Я перестала придавать ему такое значение. I stopped giving it so much authority.
Ты не должна придавать этому значения, Сати. It isn't right to give meaning to this, sati.
Опасно лишь придавать им излишнее значение, которого они не заслуживают. It is only when given an importance they do not deserve that they become dangerous.
Придавать женщинам сил и предоставлять возможности - вот для чего мы там; So empowering the women and giving the opportunity - we are there for them.
Тем, кто хочет выбрать неординарные акции, не следует придавать большого значения вопросу дивидендов. Actually dividend considerations should be given the least, not the most, weight by those desiring to select outstanding stocks.
Я не стал бы придавать этому значение, ведь парень скажет что угодно, когда его прижмет. I didn't give it much thought, 'cause a guy'll say anything when his number is up.
Очевидно, что оценки контролируемых фирм не должны придавать значительный вес мероприятиям, управляющим прениями для корпоративного контроля. Most obviously, assessments of controlled companies should not give significant weight to arrangements governing contests for corporate control.
Наконец мы, политические лидеры, начинаем придавать борьбе с ВИЧ/СПИДом то значение, которого заслуживает масштаб пандемии. Finally, we political leaders are beginning to give the fight against HIV/AIDS the priority that the magnitude of the pandemic calls for.
Однако стоит придавать большее значение растущему числу научных исследований о влиянии таких игр, как лабораторных исследований, так и опытных. More weight, however, should be given to the growing number of scientific studies, both in the laboratory and in the field, of the effect of such games.
Большинство растворенных в ней минеральных веществ редко представляет опасность для здоровья, их концентрация низка, и они могут придавать воде приятный вкус. Most of the dissolved minerals are rarely harmful to health, are in low concentrations and may give the water a pleasant taste.
Одна из основных целей МВФ состоит в том, чтобы «придавать уверенность своим членам путем предоставления общих ресурсов в их временное пользование». One of the IMF’s main purposes is to “give confidence to members by making [its] general resources temporarily available to them.”
В рамках этого процесса представители значительной части американского политического класса стали придавать партии и идеологии больший приоритет, чем тем ценностям, которые могут разделять все американцы. The process has been one in which large parts of the American political class have given party and ideology higher priority than values that all Americans can share.
Подобная структура предоставила руководящим работникам стимулы не придавать должного значения возможности больших потерь, которые, в свою очередь, мотивировали руководящих работников брать на себя чрезмерный риск. These structures provided executives with incentives to give insufficient weight to the possibility of large losses, which in turn motivated executives to take excessive risks.
Со временем фокус будет смещаться, и доклады от года к году будут содержать ограниченное число повторений, что со временем будет придавать докладам большую совокупную значимость. The focus will change over time and there will be limited repetition from one report to the next, thus giving greater cumulative significance to the reports over time.
«Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает призвать административных руководителей программ и фондов Организации Объединенных Наций придавать большее значение обеспечению набора персонала на руководящие должности на возможно более широкой географической основе». “The General Assembly may wish to call upon the executive heads of the United Nations programmes and funds to give greater importance to ensuring recruitment of staff at senior levels on as wide a geographical basis as possible.”
Рассматривать этот показатель независимо от других и придавать прибылям четырех-пятилетней давности какое-либо значение — все равно что пытаться извлечь пользу от работы двигателя, не подсоединенного к рабочему механизму. To look at the per-share earnings by themselves and give the earnings of four or five years ago any significance is like trying to get useful work from an engine which is unconnected to any device to which that engine's power is supposed to be applied.
В любом случае, я считаю, что статистическим исследованиям МВФ о влиянии иностранной помощи на экономический рост не стоит придавать большого значения, частично потому, что их результаты не всегда внушают доверие. In any case, not much weight, in my judgment, should be given to the IMF’s statistical studies of the impact of foreign aid on growth, partly because the results do not appear to be very robust.
Однако в силу уникальной ситуации в области безопасности на Корейском полуострове мы вынуждены придавать первоочередное значение соображениям нашей безопасности, и мы не в состоянии присоединиться к Конвенции на нынешнем этапе. However, due to the unique security situation on the Korean peninsula, we are compelled to give priority to our security concerns and are unable to accede to the Convention at this point.
И самому по себе присутствию авианосца не следует придавать слишком большого значения, добавил он, поскольку любой превентивный удар по Северной Корее, вероятно, можно было бы нанести, используя авиацию дальнего действия. Nor should the aircraft carrier’s presence, alone, be given too much weight, he added, since any early strikes on North Korea would likely have been carried out by long-range aircraft.
ЮНКТАД будет также придавать приоритетное значение вопросам, требующим действий на многостороннем уровне, включая формирование новых механизмов для смягчения краткосрочного воздействия колебаний на рынках сырьевых товаров и финансирование программ " страховочных сетей ". UNCTAD will also give priority to issues that require action at the multilateral level, including the development of new mechanisms to mitigate the short-term impact of commodity market fluctuations and the financing of safety-net programmes.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.