Sentence examples of "придерживался" in Russian

<>
В течение всей своей жизни Фридман придерживался пяти основных принципов: Friedman adhered throughout his life to five basic principles:
Вот этих трёх правил я чётко придерживался всё время. Those were three things that I stuck with pretty closely all the time.
Прямое объяснение этому в том, что Банк Японии жестко придерживался денежной политики, так что валюта не ослабевала параллельно ослабеванию экономики. The direct explanation is that the Bank of Japan kept monetary policy tight, so that the currency did not weaken alongside the economy.
В последние годы существования Советского Союза Кремль придерживался предсказуемых правил поведения, а сегодня он этого не делает, подчеркнул Вершбоу. During the late years of the Soviet Union, the Kremlin held to predictable rules of behavior, but now it does not, he said.
Израильтяне выражали недовольство по поводу "холодного мира" Мубарака, но ценили то, что он придерживался фундаментальных положений договора. Israelis complained about Mubarak's "cold peace," but they appreciated that he adhered to the treaty's fundamental provisions.
У меня были 3 правила, которых я придерживался всё время. I had three rules, pretty much, that I stuck with practically all the time.
– Единственным решением проблемы остается позиция Дэн Сяопина, которой он придерживался с 1970-х годов. Заключается она в следующем: не надо раздувать шумиху, пока не станет возможным двустороннее экономическое сотрудничество в этом районе». “Deng Xiaoping’s stance from the 1970s, to keep it quiet until joint economic cooperation in the area becomes possible, remains the only solution.”
Для того чтобы собрать как можно больше налогов, Мортон придерживался теории, что нужно взимать значительные налоги со всей родовой знати, аргументируя это тем, что «либо знать этой страны кажется богатой, в таком случае взимаются с них налоги во благо, либо они производят впечатление бедных, и в этом случае они живут экономно и, должно быть, имеют немалые сбережения, которые можно обложить налогом во благо». In order to collect as much in taxes as possible, Morton held to a theory that all noblemen should be taxed heavily, arguing that, "Either the nobles of this country appear wealthy, in which case they can be taxed for good; or they appear poor, in which case they are living frugally and must have immense savings, which can be taxed for good."
SALT II так и не был ратифицирован; впрочем, Рональд Рейган, осуждавший его во время своей предвыборной кампании, став президентом, твёрдо придерживался его рамок. SALT II was never ratified, but Ronald Reagan, who condemned it on the campaign trail, adhered to its limits as president.
Например, вместе с министром финансов Гордоном Брауном придерживался планов государственных расходов своих предшественников. He and his finance minister, Gordon Brown, stuck to their predecessors' public-spending plans, for example.
Поэтому неудивительно, что во время двухдневного саммита президента Обамы и Си Цзиньпина в городе Ранчо Мираж в Калифорнии китайский руководитель придерживался позитивного настроя, однако отказывался от уступок по важным вопросам, которые в настоящее время разделяют две страны. Thus, it isn’t surprising that during President Barack Obama’s recent two-day summit with Xi Jinping at Rancho Mirage, California, the Chinese leader kept the atmospherics positive but evaded any concessions on major issues currently separating the two countries.
Нейтральный Туркменистан не присоединился ни к одному военному, военно-политическому блоку, союзу, альянсу, какой бы то ни было международной структуре с жесткими регламентирующими функциями либо подразумевающими коллективную ответственность, строго и неукоснительно придерживался принципов миролюбия, равноправия, добрососедства, невмешательства во внутренние дела других стран. Neutral Turkmenistan has not joined any military or military-political bloc, association or alliance or any kind of international structure with functions that are rigidly regulatory or entail collective responsibility and has adhered strictly and unswervingly to the principles of peace, equality of rights, good-neighbourliness and non-interference in the internal affairs of other countries.
Джордан хочет, чтобы я придерживался нашей стратегии и не отвечал на её нападки. Jordan wants me to stick to policy and not push back.
С учетом положений резолюции 35/213 Генеральной Ассамблеи и практики, которой Комитет придерживался на предыдущих сессиях Генеральной Ассамблеи, он исходит из того, что члены Комитета желают пригласить представителя ФАМГС для того, чтобы он выступил с устным заявлением в связи с пунктами 123 и 124. In accordance with General Assembly resolution 35/213, and in keeping with the practice of the Committee at previous sessions of the General Assembly, he took it that the Committee wished to invite the representative of FICSA to make an oral statement in connection with agenda items 123 and 124.
Для достижения этой цели необходимо, чтобы Тель-Авив выполнил соответствующие резолюции Совета Безопасности, а именно резолюции 242 (1967), 338 (1973) и 1397 (2002), а также придерживался мирного плана, предложенного Саудовской Аравией, и инициатив «четверки», в которых изложены основные принципы «земля в обмен на мир» и «уход в обмен на нормализацию». In order to achieve that, it is imperative that Tel Aviv comply with the relevant Security Council resolutions — in particular resolutions 242 (1967), 338 (1973) and 1397 (2002) — and that it also adhere to the peace plan proposed by Saudi Arabia and to the initiatives of the Quartet, which set out the basic principles of land for peace and withdrawal for normalization.
Если бы он даже и подписал соглашение, трудно поверить в то, что он бы его придерживался. Even if he were to sign a deal, it is very hard to believe he would stick to it.
Теряющий поддержку общества президент Де ла Руа придерживался своей программы экономии, и Аргентина прекратила тратить и инвестировать. The increasingly unpopular President De la Rua's stuck to his austerity program, while Argentines stopped spending and investing.
Буш придерживался своих традиционных тем и говорил о том, как надо спасать экономику - «Я принял решение использовать ваши деньги для того, чтобы не допустить краха», - а также о борьбе против террора. Bush apparently stuck to his familiar themes about having to rescue the economy – "I made the decision to use your money to prevent the collapse from happening" – and about waging the war on terror.
Профессиональные группы придерживаются транснациональных стандартов. Professional groups adhere to transnational standards.
Придерживайся этого, и ты преуспеешь. Stick with it and you'll succeed.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.