Sentence examples of "придерживаться" in Russian with translation "adhere"

<>
Самое главное – это придерживаться к определенным ключевым принципам: Most important, it is essential to adhere to certain key principles:
За эти периоды отставания было бы сложно придерживаться системы. In those periods of underperformance it may be difficult to adhere to this discipline.
Америка просто оказалась не в состоянии придерживаться собственного сценария распространения демократии. America simply could not adhere to its own democracy-promotion script.
Вместо этого нам необходимо обязать всех кандидатов придерживаться базового кодекса поведения. Instead, we must make sure that all candidates adhere to a basic code of conduct.
имеются многочисленные стандарты безопасной конструкции, которых было бы весьма целесообразно придерживаться инженеру. There are numerous safety design standards an engineer will be well advised to adhere to.
Немцы, например, хотят уменьшить риск, заставив хеджевые фонды придерживаться более строгих требований отчетности. The Germans, for example, want to reduce risk by forcing hedge funds to adhere to stricter reporting requirements.
«Используя эту систему, вы соглашаетесь строго придерживаться всех корпоративных политик в отношении этой системы». "By using this system you agree to adhere to all corporate policies when you are accessing this system."
Проблема возникает, когда люди, или, что еще хуже, их лидеры, отказываются придерживаться демократических норм. The problem comes when the people – or, worse, their leaders – refuse to adhere to democratic norms.
Также мы хотим воодушевить наших трейдеров придерживаться активной жизненной позиции, здоровых привычек и положительного настроя. Also we want to encourage our traders to adhere an active life philosophy, healthy habits and positive attitude.
Правительству Греции будет трудно придерживаться новой программы, за исключением, когда эти фискальные цели имеют смысл. Greece’s government will find it hard to adhere to the new program unless its fiscal targets make sense.
Но тем временем, австралийские и другие региональные политики должны придерживаться простой молитвы: «Больше полагаться на свои силы. But in the meantime, Australian and other regional policymakers should adhere to a simple mantra: More self-reliance.
Русские нарушили другие аспекты данного соглашения на Украине, хотя Соединенные Штаты стараются придерживаться его духа и буквы. The Russians have violated other aspects of this agreement in Ukraine, even as the U.S. has been careful to adhere to its letter.
Ядерные державы должны придерживаться требований Договора о нераспространении ядерного оружия 1968 года и возобновить "добросовестные" переговоры относительно разоружения. The nuclear powers should adhere to the requirements of the 1968 Non-Proliferation Treaty and resume “good faith” negotiations for disarmament.
Но то, что он и остальные европейские акционеры не смогли придерживаться собственным правилам может в итоге оказаться роковой ошибкой. But its failure, and the failure of its European shareholders, to adhere to its own best practices may eventually prove to have been a fatal misstep.
Как показали исследователи, правда состоит в том, что африканцы вполне способны строго придерживаться антиретровирусной терапии – чаще всего лучше, чем североамериканцы. The truth, as researchers have shown, is that Africans are perfectly capable of reliably adhering to antiretroviral therapy – often more so than North Americans.
В последние несколько дней в различных изданиях стали появляться статьи с заголовками вроде «Асад не хочет придерживаться объявленного Россией перемирия». Several headlines, such as “Assad Doesn’t Want to adhere to the Russia-Announced Truce” have emerged in recent days.
Комитет рекомендует просить Генерального секретаря придерживаться действующих руководящих принципов отбора и найма консультантов и индивидуальных подрядчиков в рамках всего Секретариата. The Committee recommends that the Secretary-General be requested to adhere to existing guidelines on the selection and recruitment of consultants and individual contractors Secretariat-wide.
Но, поступая так, оно должно придерживаться принципа, что политические ответы на краткосрочные проблемы должны поддерживать, а не подрывать долгосрочные приоритеты реформ. But, in doing so, it should adhere to the principle that policy responses to short-term problems must uphold, not undermine, long-term reform priorities.
Даже если все страны неукоснительно будут придерживаться своих обещаний, мир стоит на пути повышения температуры, по меньшей мере, на 3°C. Even if all countries rigorously adhere to their pledges, the world is on track for a temperature increase of at least 3°C.
Эти политические недовольства беспокоят страны-кредиторы, что отражается на частых предупреждениях из Германии, что любое новое греческое правительство, должно придерживаться существующих соглашении. These political rumbles worry creditor countries, which is reflected in the frequency of warnings from Germany that any new Greek government must adhere to existing agreements.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.