Sentence examples of "придерживающихся" in Russian

<>
Фактически, она никогда и не выходила из моды, даже в странах, твердо придерживающихся принципов свободного рынка. Of course, it never really went away, even in countries formally adhering to free-market principles.
Держался он этой позиции и во время своей предвыборной кампании, отказываясь уступить требованиям палестинских фракций, придерживающихся «жесткого» курса, и принести извинения за свои прошлые заявления. He stuck to this position throughout his electoral campaign, refusing the demands of hard-line Palestinian factions that he apologize for his previous statements.
Совместно с секретариатом Глобального договора ЮНИТАР установил диалог с частным сектором по вопросу о том, как наилучшим образом мобилизовать добрую волю компаний, придерживающихся принципов Глобального договора, на подготовку кадров и создание потенциала в развивающихся странах и странах с переходной экономикой. Together with the secretariat of the Global Compact, UNITAR has initiated a dialogue with the private sector on how better to mobilize the good will of companies adhering to the Global Compact in favour of training and capacity-building in developing countries and countries with economies in transition.
Профессиональные группы придерживаются транснациональных стандартов. Professional groups adhere to transnational standards.
Придерживайся этого, и ты преуспеешь. Stick with it and you'll succeed.
Подозреваемый выдвинул требование, придерживаясь задуманного плана. Our suspect has made a demand that is in keeping with his agenda.
Бывший мэр Лондона давно придерживается мнения, что своими корнями Евросоюз уходит в гитлеровскую Германию. The ex-mayor has long held to the theory that the EU's roots can be found in Hitler's Germany.
Также мы придерживаемся принципов следующих программ самоконтроля. We also adhere to the following self-regulatory programs:
Важно придерживаться именно этого определения. It's important to stick with that definition.
Приходится придерживаться стандартов, работая на Налоговое Управление. You have to keep up standards working for Inland Revenue.
Это означает, что каждого, кто придерживается моральных доктрин большинства христианских церквей, теперь следует считать второсортным гражданином в Европейском Союзе. This means that anyone holding to the moral doctrines of most Christian churches should nowadays be considered a second-class citizen in the European Union.
Только немногие знатоки упрямо придерживаются этого подхода. Only a few pundits stubbornly adhere to this approach.
Слушай, Нельсон, я придерживаюсь легенды. Look, Nelson, I'm sticking to the script.
Какое-то время администрации Обамы удавалось придерживаться этого курса. For a while the Obama administration managed to keep on this track.
В последние годы существования Советского Союза Кремль придерживался предсказуемых правил поведения, а сегодня он этого не делает, подчеркнул Вершбоу. During the late years of the Soviet Union, the Kremlin held to predictable rules of behavior, but now it does not, he said.
А придерживаясь вегетарианства, мы их даем неполноценные. But by adhering to vegetarianism, we provide them inadequately.
Я придерживаюсь своего первоначального плана. I'm sticking to my original plan.
Премьер-министр Греции Ципрас пообещал придерживаться программы, которую избрало его правительство. Greek Prime Minister Tsipras vowed to keep on with the program that his government was elected on.
Саркози правильно предположил, что менеджеры открытых акционерных компаний, как и политики, являются общественными фигурами, которые должны придерживаться минимальных этических норм поведения. Sarkozy correctly assumed that managers of publicly-traded firms, much like politicians, are public figures who should be held to a minimum ethical standard of behavior.
Самое главное – это придерживаться к определенным ключевым принципам: Most important, it is essential to adhere to certain key principles:
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.