Sentence examples of "признакам" in Russian

<>
По признакам, у него растёт внутричерепное давление. Signs of increasing intracranial pressure.
По всем признакам, это было профессиональное и хорошо организованное нападение. From all indications, it was a professional and well-organized hit.
для прямого потомства (последовательных посевов; предельные значения в отношении доли выращиваемых растений, не соответствующих признакам данной разновидности и имеющих симптомы вирусных заболеваний). by direct progeny (succeeding crop; limits for the proportion of growing plants not true to the variety and showing symptoms of virus diseases).
Изучать процессы по признакам изменения растительного покрова даже с помощью такого изолированного метода мониторинга в принципе можно, однако использовать его для мониторинга обширных районов будет трудно. It may be possible to examine the changes of vegetation indices even under such an isolated monitoring method, but it would be difficult to monitor large areas using such a methodology.
Особенно болезненно Путин относится к любым признакам неуважения. And Putin is especially sensitive to any signs of disrespect.
но мы поняли это по признакам на её теле. Её кишечник торчал снаружи. But the indications of that on her body was that her intestine was outside her body.
термин " состояние опьянения " означает состояние, наступающее в результате употребления алкоголя, наркотиков, медикаментов или иных подобных веществ и определяемое по результатам лабораторных анализов или по клиническим признакам в соответствии с национальным законодательством и практикой; The term “state of intoxication” means a state occurring as a result of the use of alcohol, narcotics, medicines or other similar substances and determined from the results of laboratory examination or from clinical symptoms in accordance with national legislation and practice;
Решение ФРС очевидно противоречит имеющимся признакам ускорения темпов инфляции в США. For one thing, the Fed’s decision appears to be at odds with signs that US inflation is accelerating.
При том, что оба набора факторов были уже в течение какого-то времени очевидны, и оба, по всем признакам, будут продолжать действовать и дальше. Yet both sets of background conditions may have been quite valid for some time, and both may give every indication of continuing to be for the reasonable future.
Американские политики также уделяют пристальное внимание новым признакам проблем среди крупных банков. U.S. policymakers are also paying close attention to new signs of trouble among major banks.
Как всегда, ситуация остается изменчивой и за ней следует внимательно следить, но, судя по некоторым надежным признакам, во многих частях страны позиции Путина по-прежнему очень прочны. As always, the situation is fluid and should be watched closely, but there are certainly indications that Putin’s grip on power remains quite secure in large sections of the country.
Пока, по всем признакам, судебный процесс вряд ли достигнет своих честолюбивых целей. So far, all signs suggest that the trial is unlikely to meet its ambitious aims.
Есть и некоторые другие страны, поставляющие оружие повстанцам. А судя по многочисленным признакам, они поставляют далеко не только стрелковое оружие и боеприпасы, о поставках которых сейчас говорят Соединенные Штаты. There are a number of other governments supplying arms to the rebels and certainly providing, by all indications, more than just the small arms and ammunition that the United States is now talking about providing.
К другим признакам относятся появление неожиданных всплывающих сообщений, самостоятельный запуск программ и звук постоянно работающего жесткого диска. Other signs include unexpected messages that pop up on your PC, programs that start automatically, or the sound of your hard disk constantly working.
Украинское вмешательство — это сюжет поновее, он менее разработан, а проталкивают эту линию республиканцы в качестве ответа на обвинения в адрес России. И судя по некоторым признакам, российские заинтересованные круги с энтузиазмом поддерживают данную линию. Ukrainian interference is a newer, less developed storyline, being pushed by Republicans as a response to the Russia allegations and, by some indications, backed enthusiastically by Russian interests.
Вполне понятно, что, по некоторым признакам, политики более молодого возраста, принадлежащие ко всем партиям, сопротивляются этому изменению. Understandably, there are signs that younger politicians of all parties are resisting this development.
Относительно интересно в истории с г-ном Прохоровым только то, что, судя по некоторым признакам, она служит целям г-на Медведева, занятого закулисными спорами с г-ном Путиным о том, кто из них станет кандидатом от режима на президентских выборах следующего года. If there is something slightly intriguing about Mr. Prokhorov’s vehicle, it is the indications that it serves the purposes of Mr. Medvedev, who is engaged in opaque deliberations with Mr. Putin to determine which one of them will be the regime’s candidate for president next year.
Ранние собиратели, по всем признакам, переместили дикорастущие растения прочь от их естественных ареалов, чтобы всегда иметь их под рукой. Early foragers show signs of having moved wild plants away from their native habitats to have them close at hand, for example.
Вместе с тем в статье 23 законопроекта о внесении изменений в Закон № 1015, который планируется представить на рассмотрение конгресса в максимально короткие сроки, говорится: «Соответствующие субъекты обязаны сообщать о любых фактах или операциях независимо от их количества, которые, согласно тем или иным признакам или подозрениям, могут иметь отношение к отмыванию денег или активов, другому аналогичному преступлению или терроризму, террористическим актам или террористическим группам». However, article 23 of the draft bill amending Act No. 1015, which is due to be presented to National Congress as soon as possible, provides as follows: “entities required to do so must report any act or transaction, irrespective of the amount, where there is an indication or suspicion that it pertains to money- or property-laundering, a related offence, or to terrorism, terrorist acts or terrorist groups.”
Действительно ли проведение судебного процесса, который по всем признакам правительство Югославии в состоянии выполнить само, стоит дестабилизации зарождающейся демократии Югославии? Is it really worth the risk of destabilizing Yugoslavia's infant democracy to carry out trials that Yugoslavia's government shows every sign of being able to carry out?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.