Sentence examples of "признанию" in Russian

<>
совокупные технологические и экономические перемены и стремление к признанию. cumulative economic and technological change and the desire for recognition.
Сегодня осмысленный реализм призывает к признанию ограничений в строительстве демократизма: Today, a meaningful realism calls for recognizing the constraints on building democracy:
Использовали ли вы насилие в отношении обвиняемого, чтобы принудить к признанию? ~ Did you use violence against the defendant at the house in order to get him to make a confession?
Успех таких мероприятий приводит к росту влияния и признанию роста экономической мощи, престижа и современности страны со стороны мирового сообщества. Success translates to publicity and acknowledgement of rising economic power, prestige, and modernity.
По собственному признанию Китая, в обоих морях существуют территориальные споры. By China’s own admission, there are territorial disputes in both seas.
Его арест, и позднейшее принятие этого ареста Палатой Лордов, привел к юридическому признанию идеи обвинения бывшего диктатора. His arrest, and the House of Lords' later approval of it, legitimized the idea of prosecuting the former dictator.
По признанию самой Клинтон, она пережила то же самое. By her own acknowledgment, the experience has been no different for Clinton.
Признанию Киссинджера на посту госсекретаря способствовало то, что он с самого начала работал на президента, который ценил его подход и который уже вскоре после назначения оказался так поглощен собственным выживанием на политической арене после Уотергейтского скандала, что предоставил ему практически полную свободу действий и пространство для политических манёвров. Another reason for Kissinger’s acclaim was that he worked for a president who, early on, understood and appreciated Kissinger’s approach and who, later on, was so absorbed with his own political survival during the Watergate scandal that he gave his secretary a lot of room to maneuver and negotiate and even steal more than a few headlines.
Поддержка Хамасом палестинской государственности в границах 1967 года приведет к косвенному признанию Израиля. Hamas's support for Palestinian statehood within the 1967 borders would convey at least indirect recognition of Israel.
Действительно, когда президентом России был Борис Ельцин, страна была близка к признанию необходимости возвращения Северных территорий Японии. Indeed, when Boris Yeltsin was Russia's president, the country came close to recognizing the need to return the Northern Territories to Japan.
Принуждение к даче показаний, признанию или даче клятвы не допустимо, а любые показания, признания или клятвы, данные под принуждением, не имеют силы и являются недействительными. Compulsion of individuals to testify, confess or to take an oath is not permissible; and any testimony, confession or oath obtained under duress is devoid of value and credence.
Некоторые спортсмены — это представители этнических меньшинств; их участие является важным шагом на пути к признанию этнических меньшинств и их вклада в успех своих стран. Some athletes are representatives of ethnic minorities; their participation is an important step towards the acceptance of ethnic minorities and the acknowledgement of their contribution to their countries.
Они меня не спрашивали, но по их собственному признанию им нужна вся возможная помощь. They didn't ask me, but by their own admission, they need all the help that they can get.
содействует взаимному признанию официальных утверждений, сертификатов и периодических технических осмотров договаривающимися сторонами соглашений, в которых непосредственно предусматриваются такие действия; Foster the reciprocal recognition of approvals, certificates and periodical technical inspections among Contracting Parties to the Agreements that expressly provide for such action.
Право на образование видится как коллективная ответственность, подразумевающая уважение индивидуальных особенностей каждого человека; это практический путь к признанию разнообразия, ибо обучение предполагает признание и уважение другого и другой, и, следовательно, возможность достижения консенсуса, принятия различных точек зрения и налаживания уважительного диалога в интересах мирного сосуществования. The right to education represents a collective responsibility that implies respect for each person's special characteristics; it is a praxis of diversity, since the learning process presupposes acknowledgment of and respect for the other, both male and female, and therefore of the possibility of consensus, acceptance of dissent and respectful dialogue geared to peaceful coexistence.
Нигде необходимость содействовать этому признанию не проявляется так отчетливо, как в нашей экономической системе. Nowhere is the need to cultivate this recognition clearer than it is in our economic system.
Верно и то, что свою роль в этом играет и косность школьной системы- наследие авторитарных австро-венгерских традиций,- что мешает признанию иных форм творчества. It was also true that a contributing factor was the rigidity of the school system, a relic of the authoritarian Austro-Hungarian tradition, which was incapable of recognizing other forms of creativity.
В 1996 году Антониус Атанассиу утверждал, что двое полицейских подвергли его жестокому обращению в ходе допроса, с тем чтобы вынудить его к признанию в угоне автомобиля. In 1996, Antonius Athanassiou had alleged that two police officers had subjected him to ill-treatment during an interrogation with a view to extracting a confession of car theft.
Текущая работа и документы, принятые Всемирной конференцией по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, состоявшейся в Дурбане, Южная Африка, в сентябре 2001 года, способствовали признанию взаимосвязи гендерных проблем и расизма2. The acknowledgement of the intersection of gender and racism was one of the achievements of both the process and the agreed texts adopted by the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance, held in Durban, South Africa, in September 2001.
По признанию ее исполнительного директора Игоря Сечина, эта приватизационная сделка является крупнейшей в российской истории. By its own chief executive Igor Sechin’s admission the privatisation deal is the largest in Russia’s history.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.