Sentence examples of "призывах" in Russian

<>
Асад все равно останется, поэтому бесполезно говорить о моих прежних призывах в его адрес с требованием уйти. Assad is probably going to stay anyway, so no use talking about my previous calls for him to go.
Коммунистическая партия основывает свою легитимность не только на высоких темпах экономического роста, но и на призывах к национализму. The Communist Party has based its legitimacy not only on a high rate of economic growth, but also on appeals to nationalism.
Европейские лидеры специализируются на призывах. European leaders specialize in calling for.
Посол Саудовской Аравии в Америке Адель аль-Джубейр (Adel al-Jubeir) «вспоминал о частых призывах короля к Соединенным Штатам нанести удар по Ирану», а также о совете монарха американцам «отрубить голову змее». The Saudi ambassador to America, Adel al-Jubeir, “recalled the king’s frequent exhortations to the United States to attack Iran ” and the king’s admonition for Americans “to cut off the head of the snake.”
Москва уже усматривает в призывах Клинтон ввести бесполетную зону в Сирии сигнал о ее готовности начать войну с Россией. Moscow already sees Clinton’s call for a no-fly zone in Syria as a signal she’s ready to go to war with Russia.
Утрата власти центральным правительством проявляется во многих его призывах (обычно безуспешных) к местным правительствам выполнять требования по инвестиционным ограничениям и контролю вредных выбросов в окружающую среду. The central government’s loss of authority is reflected in the number of its appeals – usually unsuccessful – that it makes to local government for compliance with limits on investment or controls on pollution.
В своих призывах к более процветающему миру для всех президент Буш дальше развил подход Америки к проблемам экономического развития, сказав, что «торговля может победить бедность и отчаяние». In calling for a more prosperous world for all, President Bush further demonstrated American attitudes on economic development when he said that “trade can conquer poverty and despair.”
Например, это находит свое отражение в настойчивых призывах Пекина соблюдать принцип «невмешательства», которые звучат на всем протяжении сирийского кризиса. This is reflected in, for example, Beijing’s insistent calls for the principle of “non-interference” to be upheld throughout the Syrian crisis.
призывает все государства прилагать самые энергичные усилия для удовлетворения предполагаемых потребностей Агентства, в том числе упомянутых в последних призывах об оказании чрезвычайной помощи, и поддерживать важнейшую работу Агентства по оказанию помощи палестинским беженцам; Calls upon all States to make the most generous efforts possible to meet the anticipated needs of the Agency, including those mentioned in recent emergency appeals, and to support the Agency's valuable work in providing assistance to the Palestine refugees;
Одним из осложняющих положение факторов является то, что Израиль продолжает содержать под стражей 45 членов палестинского парламента, и мы присоединяемся к Европейскому союзу в призывах к их освобождению. The continued Israeli detention of 45 Palestinian legislators is an aggravating factor, and we join the European Union in calling for their release.
Все это он увенчал призывом освободить Палестину "от реки до моря", т.е. уничтожить Израиль, превзойдя в своих призывах самих палестинских лидеров. He crowned these with his call to liberate Palestine "from the river to the sea," that is, the destruction of Israel, outdoing the Palestinian leaders themselves.
В последние шесть лет данные, представляемые международными организациями, региональными или страновыми сетями и низовыми группами в их докладах, призывах и кампаниях, служили важнейшим источником информации, без которой ей бы не удалось эффективным образом выполнять свой мандат. In the past six years, the data provided by international organizations, regional or country-specific networks and grass-roots groups in their reports, appeals, and campaigns has represented an essential source of information without which her mandate could not have functioned in an effective manner.
Мы присоединяемся к другим членам международного сообщества в адресованных всем сторонам призывах обсуждать свои разногласия за столом переговоров в интересах мирного урегулирования конфликта в стремлении обеспечить справедливый, прочный и всеобъемлющий мир на Ближнем Востоке. We join the rest of the international community in calling on all parties to take their differences to the negotiating table for a peaceful resolution of the conflict, working to ensure a just, lasting and comprehensive peace in the Middle East.
Как, наверное, знают многие из вас, Соединенное Королевство играет лидерскую роль в призывах к работе в русле юридически обязывающего договора о торговле обычным оружием. As many of you will know, the United Kingdom has been leading calls for work to be taken forward on a legally binding treaty on the trade in conventional arms.
Учитывая распространенность сложных чрезвычайных ситуаций, которые требуют непредвиденных и зачастую непредусмотренных мер по обеспечению безопасности сотрудников гуманитарных организаций, я призываю государства-члены поддержать предложения по вопросам безопасности, содержащиеся в призывах к совместным действиям Организации Объединенных Наций, своими щедрыми взносами. Given the prevalence of complex emergencies, which entail unforeseen and often unpredictable security measures to ensure the safety of humanitarian workers, I call upon Member States to contribute generously to the security proposals contained in United Nations consolidated appeals.
24 сентября 2002 года, после восьми месяцев содержания под стражей, Ле Чи Квангу, как сообщается, было предъявлено обвинение в призывах к плюрализму и введению многопартийной системы, в распространении документов, направленных против Коммунистической партии Вьетнама, и участии в деятельности Ассоциации против коррупции. On 24 September 2002, after eight months in detention, Le Chi Quang was reportedly charged with calling for pluralism and a multiparty system, disseminating documents that opposed the Vietnamese Communist Party and taking part in activities of the Association against Corruption.
Отвечая на вопрос о растущей обеспокоенности европейцев по поводу предполагаемого российского вмешательства в выборы и о призывах крепить европейскую оборону, Трамп не посчитал необходимым предупреждать Кремль о неблагоприятных последствиях. Asked about growing concerns in Europe over alleged Moscow interference in elections and calls for bolstering Europe’s military defenses, Trump had no words of caution for the Kremlin.
с удовлетворением отмечает уделение более пристального внимания перемещенным внутри страны лицам в рамках процесса межучрежденческих призывов к совместным действиям и рекомендует предпринимать дальнейшие усилия по надлежащему учету потребностей перемещенных внутри страны лиц в защите и помощи в объединенных призывах; Notes with appreciation the increased attention paid to internally displaced persons in the consolidated inter-agency appeals process and encourages further efforts to improve the integration of the protection and assistance needs of internally displaced persons in consolidated appeals;
Хотя эта среда, возможно, и не находится фундаментально в рискованном состоянии, нынешняя тенденция в отношении увеличения требований к капиталу для международных банков – отраженная, например, в призывах учредить независимые дочерние компании с автономными фондами капитала и ликвидных средств – несомненно вызывает беспокойство. Though this environment may not be fundamentally at risk, the current trend towards increasing capital requirements for international banks – reflected, for example, in calls for the establishment of independent subsidiaries with autonomous capital and liquidity pools – is clearly worrisome.
Сведения, которые приводятся в докладах, призывах к незамедлительным действиям, открытых письма и в ходе кампаний международных организаций, а также региональных или страновых сетей, являются для Специального представителя чрезвычайно важным источником информации, имеющей ключевое значение для эффективного и ответственного осуществления ее мандата. The data provided by international organizations, as well as regional or country-specific networks, in their reports, urgent appeals, open letters and campaigns represent an essential source of information for the Special Representative, crucial to the effectiveness and responsiveness of her mandate.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.