Exemples d'utilisation de "применит" en russe

<>
Access применит правило к вашему отчету. Access applies the rule to your report.
А что если Клинтон на посту президента напрямую применит силу против Асада? What if President Clinton uses force more directly against Assad?
Когда найдете подходящую тему, выберите ее, и Access применит ее к отчету. When you find a theme that works for you, select it. Access applies it to your report.
Но ведь Путин ни за что не применит ядерное оружие, не так ли? But Putin would never actually use nuclear weapons, would he?
Через некоторое время служба Office 365 автоматически применит политику Office 365 по умолчанию для вашего домена. After a period of time, Office 365 will automatically apply the default Office 365 policy for your domain.
Но он публично и необдуманно заявил, что будет действовать, если Дамаск применит химическое оружие. He had, however, publicly stated, with little forethought, that he would act if Damascus used chemical weapons.
Чтобы начать нумерацию с 1, выберите начать с и введите 1. Иначе Word автоматически применит фактический номер страницы. To start numbering with 1, click Start at, and type 1 (otherwise, Word will automatically apply the actual page number).
Если Тайвань объявит независимость, вполне вероятно, что Китай применит силу, вне зависимости от экономических и военных последствий. If Taiwan were to declare independence, it is likely that China would use force, regardless of the perceived economic or military costs.
Или же оно применит тот же стандарт, который был использован к Гондурасу в отношении Никарагуа, Кубы и Венесуэлы? Or apply the same standard to Nicaragua, Cuba, and Venezuela that has been applied to Honduras?
Более того, в случае начала войны Северная Корея наверняка применит ядерное оружие, чтобы компенсировать недостатки свои неядерных сил. Moreover, in the event of a war — North Korea is likely to use nuclear weapons to offset its conventional weakness.
Если почтовому ящику с включенной поддержкой архива не назначена политика хранения, Exchange автоматически применит к нему политику MRM по умолчанию. If a mailbox doesn’t have a retention policy assigned when it’s archive-enabled, the Default MRM Policy is automatically applied to it by Exchange.
Соответственно, Макрон уже зарезервировал за собой право на интервенцию в Сирию, если режим Башара Асада снова применит химическое оружие. Accordingly, Macron has already reserved the right to intervene in Syria if Bashar al-Assad’s regime uses chemical weapons again.
Если работник начинает работу между 12.00 и 19.00, для расчета рабочего времени система управления применит вечерний график работы. If the worker clocks in between 12:00 and 19:00, the system applies the evening profile when it calculates work hours.
Обе стороны опасались, что как и в Первую мировую войну, если химическое оружие применит одна сторона, за ней последует другая. Both sides feared that, as in World War I, once one side used chemical weapons, so would their opponents.
Если выбрать пункт Подключиться к Интернету и проверить наличие обновлений, мастер установки загрузит и применит обновления перед тем, как продолжить. If you select Connect to the Internet and check for updates, Setup will download updates and apply them prior to continuing.
Применит ли президент США один или несколько ядерных боезарядов первым, или он осуществит такое применение только в случае нападения на США? Would a U.S. president use one or more nuclear weapons first, or only if the United States were attacked?
Кроме того, как отметило Правление, Секретарь/ГАС подтвердил, что он применит принятое Правлением решение в отношении отдельных незаконченных дел, включая апелляции, и соответственно уведомит участников. Furthermore, the Board noted that the Secretary/CEO had confirmed that he would apply the Board's decision to the pending individual cases, including appeals, and notify the participants accordingly.
Если Кремль для достижения гегемонии в регионе применит силу, Европа снова увидит в России угрозу безопасности, что приведёт к возобновлению холодной войны/политики сдерживания. If the Kremlin uses force to establish its regional hegemony, Europe may again see Russia as a security threat, which would bring about a renewal of the Cold War/NATO policy of containment.
Он применит пересмотренную подсхему сухого осаждения озона на уровне II и проведет оценку пограничных условий и фоновых параметров в отношении краткосрочного воздействия на людей и экосистемы; It will apply the revised ozone level II dry deposition sub-routine and evaluate the influence of boundary conditions and background values on the short-term exposures to humans and ecosystems;
Это не означает, что он применит ядерное оружие в военных целях, но скорее постарается использовать его в целях дипломатического шантажа, доводя угрозы до критического уровня. This does not mean that he would fire them, but rather that he would use them for purposes of diplomatic blackmail, raising threats to crisis levels.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !