Sentence examples of "принизить" in Russian

<>
Эти и многие другие действия, о которых говорится в докладе, указывают на преднамеренную попытку политизировать и принизить роль организации, выполняющей благородную гуманитарную функцию. Those and many other acts referred to in the report pointed to a calculated effort to politicize and belittle the role of an organization that was performing a noble humanitarian function.
И именно поэтому вы его принизили и говорили с ним так, как говорили. And that's why you belittled him and spoke to him as you did.
Почему бы нам не принизить наши голоса и начать заново? Why don't we lower our voices and begin again?
Он являлся тем редким лидером, заслуги которого не смогла принизить неадекватность его последователей. He was that rare kind of leader who was not confined by his followers' inadequacies.
Одним из своих комментариев Макгрегор как будто попытался принизить бокс как вид спорта. One very interesting set of comments from McGregor seemed to demean the sport of boxing.
Овечкин попытался принизить значимость своего поста, заявив тогда ESPN: «Я не пытаюсь делать никаких заявлений». Ovechkin downplayed the significance of his post, telling ESPN then, “I don’t try to make a statement.”
Однако было бы ошибкой игнорировать или принизить значение совместной российско-китайской активности в военно-морской области. Yet it might also be a mistake to ignore or downplay the significance of China-Russia joint military activities.
Несмотря на стремление принизить значение Nuclear Posture Review, возникшее сразу с момента его опубликования, данный документ по-прежнему остается крайне опасным и провокационным. Despite efforts to downplay the significance of the Nuclear Posture Review since its publication, it remains, in my view, extremely provocative and dangerous.
Самый крупный донор программы ООН по оказанию помощи на 3,2 миллиарда долларов это Соединенные Штаты, которые также постарались принизить значение возникшего спора. The biggest single donor to the U.N.’s $3.2 billion program, the United States, also played down the dispute.
В прошлом году администрация Обамы добилась поддержки НАТО по планам ПРО, о которых российские лидеры отзываются как о возможной помехе, способной принизить эффективность российской оборонной системы. The Obama administration won NATO backing last year for the system, which Russian leaders say may blunt the effectiveness of their military deterrence.
В последнее десятилетие премьер-министр этой страны Реджеп Тайип Эрдоган поставил перед собой задачу посрамить и принизить военный истэблишмент, который в свое время посрамил и принизил целый ряд гражданских правительств. The story of Turkey’s last decade has been that of Prime Minister Recep Tayyip Erdoğan’s mission to humble the country’s military establishment, which had in its time humbled a series of civilian governments.
Мы призываем правительства, международные организации, неправительственные организации всего мира не поддаваться и осуждаем маневры Соединенных Штатов Америки, направленные на то, чтобы ослабить и принизить пример храбрости, мужества и солидарности кубинской революции. We appeal to the world's governments, international agencies and NGOs to resist and denounce American attempts to destabilize and discredit the example of valour, courage and solidarity set by the Cuban revolution.
Кремлевские средства массовой информации изо всех сил пытаются принизить значение общенациональной забастовки (или скрыть ее), публикуя только редкие «хорошие новости», например, о том, как водители на Кубани решили отказаться от участия в протестах. The Kremlin’s media is doing its best to downplay the nationwide strike (or keep it under wraps), except to publish rare “good news,” such as Kuban drivers opting out.
Мы говорим это не для того, чтобы принизить важность построения открытой и основанной на правилах международной системы, а чтобы показать, что такая система практически не существует за пределами узких географических и весьма спорных сфер. This is not to diminish the importance of building an open, rules-based international system, but rather to observe that such a thing hardly exists outside of the confines of narrow geographic and issue areas.
Близкие к администрации эксперты по внешней политике стараются принизить значение очевидной нестыковки заявлений Трампа и его подчиненных из команды национальной безопасности, заявляя, что слова Трампа были неверно истолкованы, дабы показать, что он намерен проявлять мягкость. Foreign policy experts close to the administration played down the apparent disconnect between Trump’s statements and those of his national security subordinates, saying that Trump’s words about Russia were often misinterpreted to signal that he intended to be soft.
Все, что способно принизить роль Ширака - который ослабил ЕС, навязав ему модель протекционистского, корпоративного государства и велел "помалкивать" небольшим государствам, попытавшимся высказать противоположную ему точку зрения - должно рассматриваться как хорошая новость для Европы и всей европейской интеграции. Anything that diminishes Chirac - who has weakened the EU by pushing a protectionist, corporate state model for Europe, and telling the new smaller members to "shut up" when they disagreed with him - must be considered good news for Europe and European integration.
Бывшей советской республике, в которой в январе 2009 года национальная валюта обесценилась на 1/5, теперь может потребоваться принизить стоимость своего рубля на внушительные 30% ? так 11 апреля прокомментировал ситуацию Герберт Степик (Herbert Stepic), председатель правления Raiffeisen Bank International. The former Soviet republic, which devalued its currency by about a fifth in January 2009, may need to reduce the ruble’s value by as much as 30 percent, Herbert Stepic, chief executive officer of Raiffeisen Bank International AG, said on April 11.
Попытки Соединенных Штатов Америки и Соединенного Королевства игнорировать эти резолюции и их решимость на протяжении последних лет предать их забвению и принизить их значение свидетельствуют о том, что их утверждения о приверженности безопасности в регионе Ближнего Востока являются лживыми. The attempts of the United States and the United Kingdom to disregard these resolutions and their determination over the past years to efface their memory and detract from their importance have revealed their claim of commitment to the security of the Middle East region to be false.
Наряду с этим, администрация, которая первоначально пыталась принизить значимость продвижения демократии, теперь начала продвигать ее с удвоенной энергией. Она поступает так отчасти под влиянием китайских диссидентов, а отчасти, как говорят информированные люди, потому что руководство не хочет предстать в образе апологета Китая. At the same time, after initially downplaying democracy promotion, the administration seems to have begun to pursue it with new energy, partly under the influence of Chinese dissidents and partly, insiders say, because officials are reluctant to be portrayed as China apologists.
Госсекретарь Хиллари Клинтон постаралась принизить значимость этой сделки, заявив, что ее следует рассматривать как часть усилий нового украинского президента Виктора Януковича по улучшению отношений как с Россией, так и с Соединенными Штатами. Украина налаживает "равновесие", сказала она, "и с нашей точки зрения, это имеет смысл". Secretary of State Hillary Rodham Clinton has played down the significance of the pact, saying it should be seen as part of an effort by Ukraine's new president, Viktor Yanukovych, to improve ties with both Russia and the United States in a "balancing act" that "makes sense to us."
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.