Sentence examples of "принимаем на себя" in Russian

<>
В настоящее время мы постепенно принимаем на себя полную ответственность за защиту и сохранение демократических завоеваний нашего народа. We are currently assuming full responsibility for defending and preserving the democratic achievements of our people.
В этих обстоятельствах мы принимаем на себя торжественное обязательство помочь народу Ирака построить новый Ирак, который жил бы в мире с самим собой и со своими соседями. In these circumstances, we would undertake a solemn obligation to help the Iraqi people build a new Iraq at peace with itself and its neighbours.
(c) любая рекомендация, предоставленная вам касательно вашего счета или ваших Сделок третьей стороной, предоставляется не нами и не от нашего имени, и мы не принимаем на себя никакой ответственности за какую-либо такую рекомендацию; а также (c) any advice given to you regarding your Trading Account or your Trades by a third party is not given by us or on our behalf and we assume no responsibility whatsoever for any such advice; and
Мы принимаем на себя это обязательство, поскольку опыт моей страны в различных областях развития может помочь воплотить в жизнь чаяния жителей Восточного Тимора на создание независимой, свободной и процветающей страны. We undertake this commitment so that my country's experience in various development areas may help achieve the aspiration of the inhabitants of East Timor to an independent, free and prosperous country.
(a) вы уполномочили такую третью сторону представить вас нам и что мы не принимаем на себя никакой ответственности за условия какого-либо соглашения между вами и третьей стороной или за его отсутствие, либо за какое-либо заверение или поведение такой третьей стороны; (a) you authorised the third party to introduce you to us and that we assume no responsibility whatsoever for the terms of any agreement between you and the third party or the lack thereof or any representation or conduct of the third party;
Вы принимаете на себя весь риск, связанный с его использованием. Should it prove defective, you assume the entire cost of all necessary servicing or repair.
Любая такая передача или переуступка осуществляется с условием, что цессионарий письменно обязуется принять на себя и выполнять наши обязательства по настоящему Соглашению. Any such transfer or assignment shall be subject to the assignee undertaking in writing to be bound by and perform our obligations under this Agreement.
Клиент, таким образом, принимает на себя все риски, связанные с использованием программного обеспечения. The Client therefore assumes all risks associated with using the software.
При сдаче на хранение своей ратификационной грамоты каждая Сторона должна принять на себя обязательство выполнить как минимум 35 положений Хартии, включая все " основные положения ". On depositing its instrument of ratification, each Party must undertake to apply at least 35 provisions of the Charter, including all the " core provisions ".
7.1. Клиент принимает на себя риски финансовых потерь, вызванных форс-мажорными обстоятельствами. 7.1. The Client shall assume all risks of financial loss caused by a force majeure.
С самого первого дня, когда у Китая появилось ядерное оружие, он принял на себя обязательство не применять его первым никогда и ни при каких обстоятельствах. Ever since the first day it came into possession of nuclear weapons, China has undertaken not to be the first to use nuclear weapons at any time or under any circumstances.
нести ответственность или принимать на себя обязательства" в отношении других национальных правительств - потерял к себе доверие. be liable for or assume the commitments" for other national governments - has lost its credibility.
Что касается развитых стран, которые не являются участниками КП, то они должны принять на себя обязательства, сопоставимые с целями по сокращению выбросов, выраженными в количественном отношении. For Non-KP developed countries, they should undertake comparable commitments with quantified emission reduction targets.
3.1. Клиент принимает на себя риски финансовых потерь по причине неисправностей информационных, коммуникационных, электронных и иных систем. 3.1. The Client shall assume the risk of financial loss caused by the failure of information, communication, electronic and other systems.
Правительства всех стран приняли на себя серьезное обязательство по рассмотрению всех аспектов этой проблемы, включая вопросы маркировки, посредничества, передачи, создания запасов, владения и финансовой и технической помощи. All Governments had undertaken a serious commitment to consider all aspects of the problem, including marking, brokering, transfer, stockpile, possession and financial and technical assistance.
Клиент принимает на себя ответственность за все риски, связанные с некорректной работой Сервиса или советников, вследствие такой несовместимости. The Client assumes all responsibility for the risks associated with the improper work of the Service or Expert Advisors as a result of such incompatibility.
Я хотела бы подтвердить тот факт, что государства, обладающие ядерным оружием, приняли на себя на Обзорной конференции 2000 года недвусмысленное обязательство осуществить полную ликвидацию своих ядерных арсеналов. I would like to confirm, in particular, the fact that an unequivocal undertaking was already given at the 2000 NPT Review Conference by the nuclear-weapon States to accomplish the total elimination of their nuclear arsenals.
Инвестируя в CFD, Вы принимаете на себя высокий уровень риска, что может привести к потере вложенного Вами капитала. By investing in CFDs, you assume a high level of risk and can result in the loss of all of your invested capital.
Ратификация, проводимая на национальном уровне, недостаточна для установления намерения государства принять на себя юридические обязательства на международном уровне, поэтому с этой целью на международном уровне также принимаются необходимые меры. Ratification at the national level is inadequate to establish the intention of a State to be legally bound at the international level and the required actions at the international level shall also be undertaken to this purpose.
Суть в том, что менеджеры фондов хеджирования подвергают своих вкладчиков риску, принимая на себя лишь малую его часть. The bottom line is that hedge fund managers put their investors at risk, yet assume little risk themselves.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.