Exemplos de uso de "принимало" em russo

<>
При оценке успехов в реорганизации Департамента УСВН принимало во внимание задержки с набором персонала. OIOS took recruitment delays into consideration in assessing the Department's restructuring accomplishments.
Посмотрите имя семейства, которое принимало младенца. Look at the name of the family that adopted the baby.
С 21 по 26 октября 2007 года Федеральное статистическое управление Германии (ДЕСТАТИС) принимало двадцатый международный «Круглый стол» по вопросу о рамках обследования предпринимательской деятельности. From 21 to 26 October 2007, the Federal Statistical Office of Germany (DESTATIS) hosted the twentieth International Round Table on Business Survey Frames.
Как только пресса стала обращать пристальное внимание на компанию Enron, стало ясно, сколько членов Конгресса принимало от нее деньги. As the press started taking a closer look at Enron, the number of members of Congress who had accepted money from Enron became clear.
Техническая помощь оказывалась и на двусторонней основе; так, например, Управление принимало зарубежные делегации, в частности из Китая и Албании. Bilateral technical assistance was also provided- for example, the Authority received visits from delegations from China and Albania, among others.
К сожалению, индийское общество никогда в действительности не принимало единодушные ценности, которые провозглашает Конституция Индии: Sadly, Indian society never really embraced the consensual values that India's Constitution proclaims:
Но данное соглашение подписали только шестнадцать государств, ни одно из которых не принимало участия в пилотируемой космонавтике, в результате чего это соглашение в качестве международного стандарта стало отчасти бессмысленным. However only 16 countries signed the agreement, none of which were involved in manned space exploration, leaving it somewhat meaningless as an international standard.
Однако мы живём в исключительное время и правительство принимало и готово принимать беспрецедентные меры. But we are in extraordinary times, and the government has taken and is prepared to take unprecedented measures.
Правительство Княжества Лихтенштейн не принимало и не применяло каких-либо законов или мер, подобных тем, о которых говорится в преамбуле резолюции 56/9, принятой Генеральной Ассамблеей 27 ноября 2001 года. The Government of the Principality of Liechtenstein has not promulgated or applied any laws or measures of the kind referred to in the preamble to resolution 56/9, adopted by the General Assembly on 27 November 2001.
В прошлом октябре Перу принимало III Саммит южноамериканских и арабских стран (АСПА), и в тот раз, несмотря на то, что этого настойчиво требовала пресса, тоже не была распространена так называемая Лимская декларация, которую ранее объявили. Last October, Peru hosted the Third Summit of South American-Arab Countries (ASPA), and this time, despite repeated requests from the press, the previously announced Lima Declaration was again not made public.
По сути своей, средневековое христианство было европейским, хотя оно и избегало подобной трактовки и принимало все национальные формы культурного выражения. Medieval Christianity was by nature European, although it avoided the word itself and accepted all national forms of cultural expression.
Выражая удовлетворение в связи с тем, что государство-участник всегда принимало большое количество беженцев из соседних стран, находящихся в состоянии вооруженных конфликтов, Комитет с озабоченностью отмечает, что многие ходатайства о предоставлении убежища или статуса беженца отклонялись компетентными органами государства-участника в связи с предполагаемыми недостатками в функционировании механизмов определения статуса беженцев. While expressing appreciation for the State party's historical openness in receiving a large number of individuals fleeing from neighbouring countries at war, the Committee notes with concern that many applications for asylum or refugees status have been rejected by the competent authorities of the State party due to alleged shortcomings in the application of refugee status determination mechanisms.
Монако было также глубоко заинтересовано и принимало участие в продолжительных и сложных переговорах, приведших всего 20 лет назад — 10 декабря 1982 года — к принятию в Монтего-Бее, Ямайка, Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, которую оно, наряду со 118 другими делегациями, подписало в тот же день. Monaco has also been profoundly concerned with and involved in the lengthy and complex negotiations led only 20 years ago, on 10 December 1982 in Montego Bay, Jamaica, resulting in the adoption of the United Nations Convention on the Law of the Sea, which it signed on that same day along with 118 other delegations.
Но проблема была в том, что очень мало ярких личностей принимало участие в фокус группах. But the problem was, fewer of the self expressive individuals would take part in focus groups.
Правительство Княжества Лихтенштейн не принимало и не применяло каких-либо законов или мер, подобных тем, о которых говорится в преамбуле к резолюции 55/20, принятой Генеральной Ассамблеей 9 ноября 2000 года. The Government of the Principality of Liechtenstein has not promulgated nor applied any laws or measures of the kind referred to in the preamble to resolution 55/20, adopted by the General Assembly on 9 November 2000.
Иракское правительство принимало все необходимые меры для возвращения беженцев и перемещенных лиц и добилось в этом плане определенных успехов, но оно нуждается в помощи дружественных стран и международных организаций, которые должны по примеру правительства Ирака помогать как беженцам, так и принимающим их странам. His Government had been working hard to create conditions for the return of refugees and internally displaced persons and was already making some progress, but it needed contributions from friendly countries and from international organizations, which must assist both the refugees and their host countries, as the Iraqi Government was doing.
До 1987 года основная часть лиц, ищущих убежища в Великом Герцогстве, входили в контингенты, которые правительство Люксембурга принимало в рамках международных программ расселения беженцев. Until 1987 most seekers of asylum in the Grand Duchy of Luxembourg formed part of the quotas that the Luxembourg Government had accepted under international refugee settlement programmes.
В сфере услуг, где правительство не принимало каких-либо мер по подавлению инфляции, ее уровень составил 9%. In services, where the government has taken no measures to suppress inflation, the rate exceeds 9%.
Просьба сообщить, принимало ли государство-участник какие-либо меры для решения проблемы подпольных абортов и были ли внесены в Уголовный кодекс изменения с целью выведения из сферы уголовно наказуемых деяний аборта в случаях изнасилования. Please indicate whether the State party has adopted any measures to resolve the problem of illegal abortions and whether the Penal Code has been amended in order to decriminalize abortion in the event of rape.
С 22 октября по 2 ноября ОПООНСЛ принимало миссию Межпарламентского союза по оценке, которая совместно со страновой группой Организации Объединенных Наций провела всеобъемлющую оценку потребностей парламента, связанных с укреплением потенциала, а также провела широкие консультации с правительством, учреждениями системы Организации Объединенных Наций, донорами и партнерами по процессу развития по совместной программе укрепления потенциала. From 22 October to 2 November, UNIOSIL hosted an Inter-Parliamentary Union assessment mission, which, jointly with the United Nations country team, carried out a comprehensive capacity-needs assessment of the Parliament and held wide-ranging consultations with the Government, United Nations agencies, donors and development partners on a joint capacity-building programme.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.