Sentence examples of "принимающим" in Russian

<>
Более того, крупные компании управляются двумя советами: правлением и принимающим стратегические решения наблюдательным советом, в котором в равной степени представлены акционеры и работники. Indeed, large companies are run by two boards: a management board and a supervisory board, divided equally between shareholders and employee representatives, which take strategic decisions.
Подготовка такой стратегии должна вестись в тесном сотрудничестве с принимающим правительством. This strategy must be mapped in close collaboration with the host Government.
Цели этого раздела помочь лицам принимающим решения, ввести и принять политические, законодательные и институциональные рамки, которые поддерживают адаптацию к изменению климата на национальном уровне, а также в трансграничном контексте. This chapter aims to help decision makers to introduce and adopt policy, legislation and institutional frameworks that support adaptation to climate change at the national level as well as in a transboundary context.
Этот пул потоков находится в совместном использовании процессом, принимающим запросы POP и IMAP. This thread pool is shared by the process accepting POP and IMAP requests.
Можно также указать, является ли ваша организация транзитным субъектом, принимающим грант и передающим его другому получателю. You can also identify whether your organization is a pass-through entity that receives the grant and then passes it on to another recipient.
Чтобы проложить путь к формированию переходного правительства и парламента, 16 декабря 2006 года обеими сторонами был подписан проект временной конституции, который 15 января был обнародован сдающим свои полномочия законодательным органом и переходным законодательным органом, принимающим полномочия. To pave the way for the formation of an Interim Government and Parliament, a draft Interim Constitution was signed by the two parties on 16 December 2006, and promulgated on 15 January by the outgoing Legislature and by the incoming Interim Legislature.
Таким образом, складывается ситуация, в которой УЛР, с одной стороны, не несет ответственности за набор специалистов, а с другой — является главным судьей, принимающим окончательное решение. The situation, therefore, was that, on the one hand, OHRM was not responsible for staff recruitment but it was, at the same time, the chief arbiter that took the final decision.
Мигранты приносят огромную пользу принимающим их странам, а также странам своего происхождения. Migrants, after all, bring immense benefits to their host countries, as well as to their countries of origin.
Саммит далее рекомендует государствам, принимающим чрезвычайные меры, в особенности в критических ситуациях, не отклоняться или отступать от своих обязательств, вытекающих из международных правовых документов по защите прав человека и соблюдению международного гуманитарного права, а также взятых ими на себя по условиям, предписанным международным правом. The Summit further recommends that, particularly in emergency situations, States that adopt extraordinary measures should not depart or derogate from their obligations ensuing from the international instruments of protection of human rights and observance of international humanitarian law, as well as under the conditions set by international law.
Ее произнес источник, близкий к российским кругам, принимающим решение, и добавил: «Мы не согласимся, чтобы нас унижали и нейтрализовали. One of those close to Russia’s decision-making circles said it and then added: “We will not accept to be humiliated and neutralized.
Виртуальный сервер Exchange протокола SMTP может быть или может не быть SMTP-сервером, принимающим сообщения прямо из Интернета. The Exchange SMTP protocol virtual server may or may not be the SMTP server that receives messages directly from the Internet.
Более уместный урок, который следует извлечь из проведенного опроса принимающим решения западным политикам, сводится к тому, что последствия многочисленных вариантов экономической политики, проводившихся в России в 1990-х годах, все еще продолжают ощущаться. A more pertinent lesson Western policymakers should take away from this poll is that the consequences of the economic policies put in place in Russia during the 1990’s are still very much with us.
Предоставить принимающим странам более высокие полномочия над компаниями-учредителями, расположенными за пределами их юрисдикции, проблематично. Giving increased powers to host countries over parent companies located outside their jurisdiction is problematic.
В результате как все более широкого распространения доктрин в области прав человека, так и стремительного увеличения числа гражданских войн государства осознали, что бессмысленно обеспечивать защиту мирным гражданам и другим лицам, не принимающим участия в военных действиях, только в случае международных войн: мирные граждане и другие лица страдают от вооруженного насилия в период внутренних конфликтов не меньше, чем во время международных войн. As a result both of the increasing expansion of human rights doctrines and the mushrooming of civil wars, States came to accept the idea that it did not make sense to afford protection only in international wars to civilians and other persons not taking part in armed hostilities: civilians suffer from armed violence in the course of internal conflicts no less than in international wars.
Когда происходит " утечка умов ", принимающим странам необходимо смягчать ее последствия, обеспечивая подготовку кадров и укрепление потенциала в странах происхождения. Where brain-drain is happening, receiving countries need to mitigate the effects by providing training and capacity-building in countries of origin.
На своей двадцать пятой сессии, состоявшейся в сентябре 2001 года, Руководящий орган ЕМЕП, в частности, принял к сведению ход работы по подготовке доклада по оценке, выразив свою признательность всем национальным экспертам, принимающим участие в этой работе. At its twenty-fifth session, held in September 2001, the Steering Body of EMEP took note, in particular, of the progress in preparing the assessment report, expressing its gratitude to all national experts contributing to the work.
Мы также считаем, что все контракты МОК с принимающим городом должны быть открытыми для общественности. We also believe that the IOC should make host city contracts public.
Таким образом, Комитет был бы органом, принимающим окончательное решение, а включенные в Перечень лица и организации получили бы дополнительную процессуальную защиту. In this manner, the Committee would be the body to make the final decision, and listed individuals and entities would receive additional procedural protection.
Кроме того, государствам и вооруженным силам, принимающим участие в мирных процессах и соглашениях, следует принимать конкретные меры защиты гражданских людей и их прав в постконфликтной обстановке — меры, распространяющиеся как на их физическую безопасность, так и на различные аспекты восстановления правопорядка. Furthermore, it is important that States and forces that participate in peace processes and agreements should take specific measures for the protection of civilians and their rights in the post-conflict situation, including both their physical security and the various aspects of the restoration of the rule of law.
Решение об использовании других видов имущества, включая их продажу или передачу принимающим странам, еще не принято. The destination of the other assets, including their sale or donation to the host countries, had not yet been decided.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.