Sentence examples of "принудительное переселение" in Russian

<>
Принудительное переселение приводит к дестабилизации семейной жизни: терпимость в семье понижается, агрессивность возрастает и более частыми становятся случаи избиения жен. Forced relocation results in the destabilization of family life: tolerance levels are low, aggressiveness increases and incidents of wife battery occur more often.
выражает сожаление в связи с продолжающимися нарушениями прав человека в Мьянме, включая внесудебные, суммарные и произвольные казни, недобровольные исчезновения, изнасилования, пытки, бесчеловечное обращение, принудительный труд, включая эксплуатацию детей, принудительное переселение и отказ в осуществлении права на свободу собраний, ассоциации, выражения мнений, религии и передвижения; Deplores the continued violations of human rights in Myanmar, including extrajudicial, summary or arbitrary executions, enforced disappearances, rape, torture, inhuman treatment, forced labour, including the use of children, forced relocation and denial of freedom of assembly, association, expression, religion and movement;
выражает сожаление в связи с продолжающимися нарушениями прав человека в Мьянме, включая внесудебные, суммарные и произвольные казни, недобровольные исчезновения, изнасилования, пытки, бесчеловечное обращение, массовые аресты, принудительный труд, включая эксплуатацию детей, принудительное переселение и отказ в осуществлении права на свободу собраний, ассоциации, выражения мнений и передвижения, о которых сообщил Специальный докладчик; Deplores the continued violations of human rights in Myanmar, including extrajudicial, summary or arbitrary executions, enforced disappearances, rape, torture, inhuman treatment, mass arrests, forced labour, including the use of children, forced relocation and denial of freedom of assembly, association, expression and movement, as reported by the Special Rapporteur;
Комитет также обеспокоен в связи с утверждениями о принудительном переселении и нарушениях прав коренных народов на собственность, развитие, контроль и использование их традиционных мест проживания и ресурсов во имя сохранения дикой природы. The Committee is also concerned over allegations of forced relocation and violations of the right of the indigenous peoples to own, develop, control and use their traditional homelands and resources in the name of wildlife preservation.
продолжающейся дискриминации правительством Туркменистана этнических меньшинств в области образования и занятости и их принудительного переселения, несмотря на уверения правительства о том, что эта дискриминация будет прекращена; Continued discrimination by the Government of Turkmenistan against ethnic minorities in the fields of education and employment and by forced displacements, despite assurances by the Government that it will stop this discrimination;
Во всех этих конфликтах основную тяжесть войны несли на себе мирные жители, которые во многих случаях становились жертвами прямых нападений, беспорядочных бомбардировок, изнасилований и сексуального надругательства, принудительного переселения и других нарушений прав человека и получали лишь ограниченный доступ к гуманитарной помощи или вовсе его не получали. In all of those conflicts, civilians bore the brunt of war, in many cases becoming victims of direct attacks, indiscriminate bombing, rape and sexual torture, forced relocation, other human rights violations and denial or restriction of access to humanitarian assistance.
продолжающейся дискриминации правительством Туркменистана этнических русских, узбеков и других меньшинств в области образования и занятости и их принудительного переселения, несмотря на уверения правительства о том, что эта дискриминация будет прекращена; Continued discrimination by the Government of Turkmenistan against ethnic Russian, Uzbek and other minorities in the fields of education, employment and forced displacement, despite assurances by the Government that it will stop this discrimination;
Переселение людей тоже является сознательной тактикой. Population displacements are also a deliberate tactic.
6.5. Компания имеет право на принудительное закрытие любых открытых позиций Клиента без согласия и какого-либо предварительного уведомления в процессе урегулирования спорной ситуации в соответствии с разделом 9 настоящего Регламента. 6.5. In accordance with section 9 of these Terms of Business, the Company retains the right to forcefully close any of the Client's positions without prior warning or the Client's agreement.
В другой части исполнительного указа Трампа вводится 120-дневный запрет на переселение беженцев. Another part of Trump's executive order imposed a blanket 120-day ban on the resettlement of refugees.
6.1. Компания имеет право на принудительное закрытие открытых позиций Клиента без согласия и какого-либо предварительного уведомления, если отношение средств / Equity к марже на торговом счете опустится ниже уровня Stop Out. 6.1. The Company is entitled to involuntarily close the Client's open positions without the consent of the Client or any prior notice if the level of equity in relation to the margin on the trading account breaches the Stop Out level.
Переселение черкесов из Сирии на Кавказ ослабит попытки Грузии раздуть истерию о геноциде черкесов. Resettlement of Circassians from Syria to the Caucasus would weaken Georgian attempts to raise the specter of the Circassian genocide.
Стороны не имеют намерения, чтобы какое-либо условие настоящего Соглашения имело исковую силу в соответствии с Законом «О договорах (права третьих сторон)» 1999 г., за исключением того, что любое наше Ассоциированное лицо или Ассоциированная компания имеют право осуществлять принудительное исполнение условий настоящего Соглашения в соответствии с этим законодательством. The parties do not intend any term of this Agreement to be enforceable pursuant to the Contracts (Rights of Third Parties) Act 1999 except that any Associate or Associated Company of ours is entitled to enforce the terms of this Agreement pursuant to that legislation.
Стратегия "умеренных"сводится к созданию независимого палестинского государства в максимально короткий срок, исходя из предположения, что, избавившись от израильского присутствия и остановив насилие, палестинцы смогут сосредоточиться на конструктивных действиях, включая переселение беженцев и улучшение условий жизни. Themoderate strategy seeks an independent Palestine state as quickly as possible, on the assumption that once there is no more Israeli presence or violence, the Palestinians can concentrate on constructive pursuits, including resettling refugees and improving living standards.
Stop out - принудительное закрытие ордера при соотношении средств (Equity) к залогу менее определенного уровня во избежание ситуации, приводящей к возникновению долга клиента перед компанией вследствие достижения отрицательного баланса торгового счета. Stop Out is the forced closure of an order, when the equity/margin ratio is less than a certain level, to avoid a situation in which the client would owe the company money due to a negative fund balance of the trading account.
Очень редко сцены массового перемещения гражданского населения попадают на телеэкраны, потому что в отличие от взрывов и терактов, переселение людей не сопровождается кровью, огнем или криками, представляющими захватывающий материал. Only rarely do scenes of massive displacement of the civilian population make it onto our television screens, because, unlike bombs and suicide attacks, displacement does not generate the blood, fire, or screams that constitutes compelling footage.
«Stop Out» — распоряжение на принудительное закрытие позиции, генерируемое сервером (без согласия Клиента и его предварительного уведомления в случае нехватки средств для поддержания открытой позиции). "Stop Out" - an instruction to close one or more open positions without the consent of the Client or any prior notice due to insufficient funds required for maintaining open positions.
В октябре десятки тысяч сельских жителей, протестующих против выплаты неадекватной компенсации на переселение, держали в плену местного чиновника в течение нескольких часов прежде, чем его спасли десять тысяч офицеров Народной Вооруженной Полиции. In October, tens of thousands of villagers protesting inadequate resettlement compensation held a local official captive for several hours before ten thousand People's Armed Police officers rescued him.
6.2. Уровень маржи контролируется сервером, который, в случае исполнения условия п. 6.1, генерирует распоряжение на принудительное закрытие позиции (Stop Out). 6.2. The Margin Level is monitored by the Server. In the event that the conditions of clause 6.1 are fulfilled, the Server will generate an instruction to forcefully close a position (Stop Out).
Это передвижение напоминает Великое Переселение Народов (Volkerwanderung), которое наблюдалось в Европе между четвертым и шестым веками. This movement resembles the Great Migrations (Völkerwanderung) that marked Europe between the fourth to sixth centuries.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.