Sentence examples of "принудительный" in Russian with translation "compulsory"

<>
принудительный национальный план экономии, который генерирует очень высокие нормы сбережений. a compulsory national saving plan, which generates very high saving rates.
Принудительный уход на пенсию на основании возраста уже не имеет никаких оправданий. Compulsory retirement on grounds of age is already indefensible.
Принудительный разбор несчастного случая, который до сих пор практикуется в некоторых организациях, должен быть немедленно прекращен. Compulsory debriefing, which is still used in some organizations, must cease forthwith.
С 1955 года Сингапур прямо подошел к решению этой проблемы: принудительный национальный план экономии, который генерирует очень высокие нормы сбережений. Since 1955, Singapore has taken a direct approach: a compulsory national saving plan, which generates very high saving rates.
Возможно, у этих стран дела пошли бы еще лучше, если бы они ввели принудительный план экономии, но они не собираются это делать. Maybe these countries could do even better by adopting a compulsory saving plan, but they are not about to do so.
Пациенты, в отношении которых применяется принудительный уход, могут без их согласия подвергаться таким видам обследования и лечения, которые явно соответствуют профессионально признанным методам психиатрического лечения и сложившейся клинической практике. Patients under compulsory mental health care may, without their own consent, be placed under such examination and treatment as is clearly in accordance with professionally recognized psychiatric methods and sound clinical practice.
В Законе об умственной неполноценности (принудительный уход и реабилитация) 2003 года конкретно определяются права получателей медицинской помощи и предусматриваются такие гарантии, как назначение окружных инспекторов с целью обеспечения поощрения предусмотренных законом прав. The Intellectual Disability (Compulsory Care and Rehabilitation) Act 2003 specifies the rights of the care recipient and has safeguards such as the appointment of District Inspectors to ensure legal rights are upheld.
Были рассмотрены такие темы, как негосударственные субъекты, соблюдение и осуществление на национальном уровне, международное сотрудничество и помощь, принудительный или обязательный призыв, участие в военных действиях, добровольный призыв, военные школы и преамбула, а также вопросы оговорок, подписания и ратификации. The topics discussed included the questions of non-State actors, compliance, national implementation, international cooperation and assistance, enforced or compulsory recruitment, participation in hostilities, voluntary recruitment, military schools and the preamble, as well as the questions of reservations, signature and ratification.
Комитет отметил далее, что согласно Трудовому кодексу от 1992 года, термин " принудительный или обязательный труд " не охватывает работы или услуги, которые выполняются и предоставляются в общественных интересах и относятся к гражданским обязанностям граждан, определенным в законах и положениях. The Committee further noted that under the Labour Code of 1992, the term “forced or compulsory labour” does not include any work or service in the general interest forming part of the civic obligations of citizens as defined by the laws and regulations.
Все формы рабства, как они определены в " Законе о борьбе с торговлей людьми 2003 года ", или практика, схожая с рабством, такая, как торговля детьми, долговая кабала, подневольное состояние и принудительный или обязательный труд, включая вербовку детей для использования в вооруженных конфликтах; и “(1) All forms of slavery, as defined under the “Anti-trafficking in Persons Act of 2003”, or practices similar to slavery such as sale and trafficking of children, debt bondage and serfdom and forced or compulsory labor, including recruitment of children for use in armed conflict; or
Коммерческие предприятия, замеченные в нарушениях прав человека, допускающие насильственный или принудительный труд или использование детской рабочей силы, занимающиеся продажей или производством противопехотных мин и их компонентов или иным образом не соответствующие обязательствам и функциям Организации Объединенных Наций, не имеют права на партнерские отношения с Организацией. Business entities that are complicit in human rights abuses, tolerate forced or compulsory labour or the use of child labour, are involved in the sale or manufacture of anti-personnel mines or their components or that otherwise do not meet relevant obligations or responsibilities of the United Nations are not eligible for partnership.
Специальный докладчик хотел бы напомнить о статье 7 Международного пакта о гражданских и политических правах, в которой четко говорится о том, что «ни одно лицо не должно без его свободного согласия подвергаться медицинским или научным опытам», и о статье 8, которая запрещает принудительный или обязательный труд. The Special Rapporteur would like to recall article 7 of the International Covenant on Civil and Political Rights, which clearly sets out that “no one shall be subjected without his free consent to medical or scientific experimentation” and article 8 which bans forced and compulsory labour.
Шойгу должен продолжать реформы в таких вопросах как набор новобранцев и обращение с ними, ибо принудительный призыв и неприятные условия службы, созданные так называемой дедовщиной (издевательства сержантов и прочих старослужащих над новичками) не способствуют созданию более профессиональной армии, способной привлечь и удержать в своих рядах добровольцев. Shoigu must continue reforms of how the Russian military recruits (and treats) its personnel — the compulsory draft and the harsh conditions created by the so-called dedovshchina system (the hazing of new recruits by their non-commissioned officers and other superiors) do not lend themselves to creating a more professional military force capable of attracting and retaining volunteers.
Среди намечаемых изменений законопроект предусматривает, что камеры, в которых содержатся осужденные, должны иметь площадь не менее четырех квадратных метров, что должна быть создана надзорная комиссия для проведения инспекций в тюрьмах, что принудительный труд заключенных должен быть отменен и что продолжительность предварительного заключения должна быть ограничена 18 месяцами. Among the changes proposed, the bill provided that the cells of convicted prisoners should be at least four square metres in area, that a monitoring commission should be set up to carry out prison inspections, that compulsory labour by prisoners should be abolished and that the duration of pretrial detention should be limited to 18 months.
Комитет пожелал напомнить, что принудительный арбитраж может использоваться лишь по просьбе обеих сторон и/или что арбитраж с целью прекращения забастовки может быть предписан лишь в тех случаях, когда забастовки происходят в жизненно важных службах в строгом смысле этого слова или когда размах и продолжительность забастовки могут вызвать острый национальный кризис. The Committee wished to recall that compulsory arbitration should only be used at the request of both parties and/or that arbitration to end a strike should only be imposed when strikes occur in essential services in the strict sense of the term, or where the extent and duration of the strike could provoke an acute national crisis.
перевести их приверженность делу прогрессивной и эффективной ликвидации детского труда, противоречащего признанным международным стандартам, на язык конкретных действий и настоятельно призывает их в первоочередном порядке ликвидировать самые порочные формы детского труда, такие, как принудительный труд, насильственная или принудительная вербовка детей для использования в вооруженном конфликте, подневольный труд и другие формы рабства; To translate into concrete action their commitment to the progressive and effective elimination of child labour contrary to accepted international standards, and urges them, as a matter of priority, to eliminate the worst forms of child labour, such as forced labour, forced or compulsory recruitment of children for use in armed conflict, bonded labour and other forms of slavery;
Норвегия сыграла активную роль в разработке проекта Факультативного протокола к Конвенции о правах ребенка, касающегося участия детей в вооруженных конфликтах, а также Конвенции Международной организации труда (№ 182), в которой насильственный или принудительный набор детей в возрасте до 18 лет для использования в вооруженных конфликтах квалифицируется как одна из наихудших форм детского труда. Norway played an active role in the drafting of the Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child on the involvement of children in armed conflict, as well as the International Labour Organization Convention (No. 182) that lists forced or compulsory recruitment of children under 18 for use in armed conflict as one of the worst forms of child labour.
Согласно Закону об умственной неполноценности (принудительный уход и реабилитация) 2003 года осуществляется назначение окружных инспекторов, которые посещают учреждения, в которых получатели медицинской помощи должны проходить лечение, расследуют жалобы о нарушении прав получателей медицинской помощи, предусматриваемых в этом Законе, и проводят расследования в отношении любых других вопросов, касающихся получателей медицинской помощи или организации их обслуживания. Under the Intellectual Disability (Compulsory Care and Rehabilitation) Act 2003, district inspectors are appointed to visit facilities in which care recipients are required to receive care, to investigate complaints about a breach of the care recipient's rights under the Act, and to inquire into any other matter relating to a care recipient or the management of a service.
Труд бойцов Народной армии на крупных стройках, выполнение проектов по обустройству территории в форме весенней и осенней посадки деревьев или трудовая практика студентов на заводах и сельскохозяйственных работах в соответствии с политикой сочетания учебы с продуктивным трудом не могут рассматриваться как принудительный или обязательный труд в силу того, что эти люди трудятся для себя и для народа. Major construction projects by soldiers of the People's Army, land development projects such as tree planting in the spring and autumn, or practical training courses for students in factories and the countryside pursuant to the policy of combining studies with productive work could not be considered to constitute forced or compulsory labour, since the people involved were working for themselves and the community.
Он требовал принудительного перемещения иммигрантских «гетто». He demanded compulsory re-location of immigrant "ghettos."
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.