Sentence examples of "принуждать" in Russian with translation "coerce"

<>
Ни один человек не является настолько сильным, чтобы принуждать всех остальных что-то делать. No individual is strong enough to coerce everyone else.
Эксперты говорят, что практика выбивания признаний в Китае по-прежнему распространена повсеместно, несмотря на недавно принятые поправки к законам, запрещающие властям принуждать кого-либо к самооговору. Experts say confessions are still routinely coerced, despite a change in the law earlier this year banning the authorities from forcing anyone to incriminate themselves.
Поэтому я не удивлюсь, если Путин в ближайшее время попытается запугивать или принуждать прибалтийские страны, сигнализируя НАТО о том, что у него есть рычаги воздействия в других местах. So it wouldn’t surprise me if Putin tries to coerce or intimidate the Baltic states soon, as a way of signaling to NATO that Russia has leverage elsewhere.
В то время как администрация Обамы рассматривает политику неприменения ядерного оружия первой, русские грозят сделать прямо противоположное. Во-первых, они намерены запугивать и принуждать союзников и партнеров США, а во-вторых, рассматривают стратегию эскалации с целью деэскалации (когда противник после первого удара будет больше склонен к прекращению войны, нежели к нанесению ответного удара). While the Obama administration contemplates a no-first-use policy, the Russians threaten the opposite: first, to intimidate and coerce U.S. allies and partners; and second, as part of a strategy of escalation, to de-escalate (that is, less apt to provoke a nuclear response and more conducive to war termination than second use).
Вы принуждали других присоединиться к Абаддон. You have coerced others into aligning with Abaddon.
Оно приобщает людей, а не принуждает их. It co-opts people rather than coerces them.
Суть такого влияния, ответил он, заключается в «кооптации людей, а не в их принуждении». The essence of such influence, he said, was that it “co-opts people rather than coerces them.”
Наконец, данное под принуждением показание может быть сочтено неприемлемым, поскольку оно было получено ненадлежащим и незаконным образом. Finally, a coerced statement may be held inadmissible because it was obtained improperly or illegally.
Третий основополагающий довод заключается в том, что энергетические санкции — это средство принуждения России к изменению своего поведения. The third underlying rationale is that energy sanctions are a means to coerce Russia into altering its behavior.
" МИЕ консорциум " заявляет, что иракские власти удерживали его сотрудников и принуждали их к продолжению работ по Проекту 340Х. The MIE Consortium alleges that the Iraqi authorities detained its employees and coerced them to continue to work on Project 304X.
Конгресс США, к примеру, определяет терроризм как преследование целей принуждения, устрашения населения или попытки повлиять на решения правительства. The US Congress, for example, defines terrorism as including a motive to coerce or intimidate a population or influence a government.
К их чести, женщины в развивающихся странах, - одни из наиболее эксплуатируемых и принуждаемых женщин на земле - поднимают свой голос. To their credit, women in the developing world - some of the most exploited and coerced women on earth - are raising their voices.
Предприятия принуждают к уплате военных налогов, они подвергаются угрозам, а работники и имущество становятся объектами насильственных действий и похищений. Businesses had been coerced into paying war taxes and had suffered threats, violence against people and property, and kidnappings.
Немцы сегодня могут сказать, что, в отличие от репараций, греческие и средиземноморские долги были сделаны добровольно, не по принуждению. Germans today would say that, unlike reparations, the Greek and Mediterranean debts were voluntarily incurred, not coerced.
Это особенно важно, если правительство принуждает не с помощью открытого вербального заявления в стиле «делай это, иначе...», а посредством физического воздействия. This is particularly important if a government coerces through physical action rather than an explicit, verbal “do this or else” statement.
Лица, совершившие акты насилия или угрожающие действием с целью принуждения работников к участию или неучастию в прекращении работы, подлежат наказанию в соответствии с законом. Perpetrators of or accomplices in acts of violence or assault to coerce workers to participate or refrain from participating in a work stoppage were punishable by law.
Путин, бывший офицер КГБ, уже доказал, что готов применять электронные (а не только физические) средства для преследования, запугивания и принуждения своих врагов и оппонентов. After all, Putin, a former KGB officer, has proved more than willing to use digital (not to mention physical) means to harass, intimidate, and coerce his enemies and opponents.
Статья 354 УК РТ предусматривает ответственность за принуждение лица к даче показаний путем угрозы, шантажа со стороны лица производящего дознание, предварительное следствие или осуществляющее правосудие. Under article 354 of the Criminal Code, it is an offence for those conducting inquiries or preliminary investigations or administering justice to coerce persons into giving evidence by means of threats or blackmail.
20 августа 1996 года Государственный прокурор направил в Венский окружной уголовный суд обвинения против подозреваемых полицейских в причинении страданий задержанному лицу и в попытке принуждения. The public prosecutor filed charges against the accused police officers with the Vienna Regional Criminal Court on 20 August 1996 for having inflicted suffering on and trying to coerce a prisoner.
На пике холодной войны лауреат Нобелевской премии экономист Томас Шеллинг (Thomas Schelling) определял сдерживание как использование силы не для принуждения, а для предотвращения вражеского нападения. At the height of the Cold War, Nobel laureate economist Thomas Schelling defined deterrence as the use of power not to coerce or compel, but to prevent an adversary’s attack.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.