Sentence examples of "принципиальных" in Russian

<>
Принцип организации внешней политики нового президента заключается именно в отсутствии принципиальных, идеологических нормативов. The organizing principle in the new president's foreign policy is one of not having principled, ideological guidelines.
Конструктивный, практический и реалистичный подход всех государств-участников к этой задаче наряду с сохранением их давно сложившихся целей и принципиальных позиций в конечном счете обеспечил успех Конференции. The constructive, practical and realistic manner in which all States parties responded to that challenge, while maintaining their long-standing goals and positions of principle, ultimately ensured the success of the Conference.
Что касается базового медицинского обслуживания, то мы взялись за решение принципиальных проблем в таких важных областях, как уменьшение материнской и детской смертности и организация питания. With regard to basic health care, we have confronted structural weaknesses in the critical areas of child and maternal mortality rates and nutrition.
Важнее всего, что один из наиболее принципиальных критиков российской агрессии в Европе больше не будет иметь права голоса в Брюсселе. Most importantly, one of the European Union’s most principled critics of Russian aggression in Europe will no longer have a vote in Brussels.
План пришлось официально отменить после того, как против него выступил директор ФБР Дж. Эдгар Гувер (J. Edgar Hoover) — не из принципиальных соображений, а потому что считал такую деятельность прерогативой своего ведомства. It was not formally rescinded until FBI Director J. Edgar Hoover objected — not on principle, but because he considered those types of activities the FBI’s turf.
В следующий двухгодичный период предстоит достичь значительного прогресса в СПР, если есть готовность превратить его в эффективный инструмент, включающий элемент взаимодополняемости и координации в качестве принципиальных условий эффективного и целостного осуществления стратегии. Significant improvements are to be achieved for the next biennium JWP if there is a willingness for it to become an effective tool to include the complementarity element and coordination as basic conditions for the effective and coherent implementation of The Strategy.
Когда министры иностранных дел ЕС встретятся в понедельник для обсуждения Белоруссии, мы рассчитываем, что они понимают, что настало время для серьезных и принципиальных трансатлантических действий. When E.U. foreign ministers meet Monday to discuss Belarus, we hope they know the time has arrived for strong, principled transatlantic action.
При этом собеседники миссии выразили уверенность в том, что будет найден консенсус в отношении принципиальных положений закона о выборах, в том числе в отношении пропорционального представительства на выборах в законодательный орган. At the same time, the mission's interlocutors expressed confidence in finding consensus on the principles of the electoral law, including on proportional representation for the election of the legislative body.
Рассмотренные рекомендации ТИНА по оценке проектов развития трансъевропейской транспортной сети содержат изложение принципиальных подходов и конкретные указания по всем разделам выполняемого для этой цели анализа, начиная от его общей схемы до определения каждой из его составляющих. The TINA recommendations for assessing projects for the development of a trans-European transport network set out basic approaches to, and contain specific guidelines for all parts of the assessment, ranging from the overall framework to each of its components.
Именно по этим причинам Мексика будет отныне принимать полномасштабное участие в выборах судей специальных трибуналов, придавая значение работе, проделанной этими правовыми органами помимо своих принципиальных оговорок в отношении того, как они были созданы. It is for all these reasons that Mexico will henceforth participate fully in the election of judges for special tribunals, putting the importance of the work done by these legal bodies above its principled reservations with regard to how they were set up.
Если в ходе дискуссии на рабочем совещании не было высказано принципиальных возражений против идеи упрощения процедур, в отношении возможных новых форм участия Сторон, не включенных в приложение I, мнения явно разделились. While no objection in principle had been discerned in discussions at the workshop to the idea of simplifying procedures, there had been clear divergence of views regarding potential new forms of engagement for non-Annex I Parties.
В течение короткого исторического периода российской статистике пришлось решить ряд принципиальных, но абсолютно необходимых задач, таких как создание системы национальных счетов, включение в работу по международным сопоставлениям ВВП на основе паритета покупательной способности валют, организация статистики цен, наблюдение за рынком труда и уровнем жизни, разработка внешнеторговой статистики и целого ряда других принципиально новых статистических работ. Within a short historical time-frame the Russian statistical system had to accomplish a number of basic but absolutely essential tasks, such as establishing a system of national accounts, joining in work on international comparisons of GDP based on purchasing power parities, organizing price statistics, monitoring the labour market and standards of living, developing foreign trade statistics and a host of other fundamentally new statistical activities.
На этом фоне кризис на Ближнем Востоке можно рассматривать как возможность для беспрецедентного сотрудничества по актуальной и обоюдно важной проблеме при принципиальных разногласиях по другим вопросам. Такое сотрудничество может стать первым шагом к разработке новой модели взаимодействия. In that regard, the current crisis in the Middle East provides an opportunity to forge unprecedented cooperation on a pressing shared interest, despite our principled differences on other issues, as a good first step in forging new patterns of cooperation.
Также исходя из принципиальных соображений вопрос о том, может ли перевозчик обеспечить выплату причитающихся ему сумм в порядке применения права удержания и в какой степени, относится к законодательству государства, в котором он находится. Also as a matter of principle, the question of whether and to what extent the carrier can secure the amounts owed to him by asserting a right of retention depends on the law of the State in which he finds himself.
Признавая серьезную опасность и угрозы, создаваемые действиями и мерами, которые направлены на подрыв международного права и международных правовых документов, а также придерживаясь и исходя из принципиальных позиций Движения по этим вопросам, министры договорились принять следующие меры, в том числе: Recognising the serious danger and threats posed by the actions and measures which seek to undermine international law and international legal instruments, as well as consistent with and guided by the Movement's principled positions thereof, the Ministers agreed to undertake the following measures, among others:
При этом расширение практического сотрудничества не ослабит решимость Запада в принципиальных вопросах, один из которых – поддержка независимости и территориальной целостности Украины и других бывших советских республик, а также их права свободно выбирать союзников и партнеров. Increased practical collaboration will not, however, weaken Western resolve on issues of principle. One is strong support for the independence and territorial integrity of Ukraine and other former Soviet republics and their right freely to choose alliances and partners.
Специальный докладчик полагает, что для международного сообщества настало время подумать о том, каким образом повысить эффективность вклада различных его членов в контексте принципиальных договоренностей с ключевыми субъектами в стране: ГСМР; этническими и религиозными лидерами; НЛД; другими политическими партиями; и местными общинными организациями. The Special Rapporteur is of the view that the international community should start thinking about options to strengthen contributions from its various actors in the context of principled engagement with key players in the country: SPDC; ethnic and religious leaders; NLD; other political parties; and local community-based organizations.
Он отмечал, что, исходя из принципиальных позиций, Организация всегда становилась на сторону уязвимых и слабых и направляла свои усилия на облегчение страданий, но в случае с ситуацией в Ираке Организацию Объединенных Наций обвиняют в продолжении страданий целого народа. He remarked that as a matter of principle, the Organization had always been on the side of the vulnerable and weak, focusing its efforts to relieve suffering, but in the case of the Iraqi situation, the United Nations was accused of promoting the suffering of an entire population.
Исходя из этого, Куба, придерживаясь своих принципиальных позиций в области разоружения, приняла активное участие в проводившихся в рамках Конференции по разоружению переговорах по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, в ходе которых она недвусмысленно заявила о том, каковы должны быть буква и дух обсуждавшегося договора. Accordingly, and in keeping with its principled positions on disarmament, Cuba actively participated in negotiations on the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty at the Conference on Disarmament, where it clearly stated what should be the letter and the spirit of the Treaty being negotiated.
Проект «итогового документа» на 22-х страницах, который будет предложен для голосования на встрече высокого уровня 19 сентября, полон общих рассуждений и принципиальных деклараций, но в нём не хватает конкретики и реальных мер. Он мало чем поможет улучшить судьбу беженцев (или вообще ничем не поможет). The 22-page draft “outcome document” to be voted on at the September 19 High Level meeting – long on generalities and principles and short on specifics and policy – would do little, if anything, to improve refugees’ lot.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.