Sentence examples of "принятие решений" in Russian with translation "decisionmaking"

<>
Способами решения таких проблем являются принятие решений на основе участия, включая всеохватное планирование землепользования; широкое распространение информации и осуществление стратегий землепользования и планирования; а также поощрение межсекторальной координации и коллективных действий. Solutions to these problems are participatory decisionmaking, including inclusive land use planning; widespread availability of information, and implementation of land use and planning policies, as well as fostering cross-sectoral coordination and collective action.
Помимо этого, он оставляет необъясненными такие важные причины, как общественное мнение и его влияние на принятие решений во внешней политике. При этом данные факторы занимают важное место в его интерпретациях исторических процессов, но не находят своего выражения в теоретическом вступлении. He furthermore leaves unexamined critical factors such as the impact of public opinion on foreign policy decisionmaking that, although they play a crucial role in his historical interpretations, are curiously underexplored in his theoretical introduction.
— Усложнять процесс принятия решений в рамках НАТО было бы глупо. It is foolish to make the alliance decisionmaking process more cumbersome.
Многое зависит от того, как Россия истолкует трамповский стиль принятия решений. Much depends, as well, on the Russian read of Trump’s decisionmaking style.
Но чем больше будет мест за натовским столом, тем сложнее станет процесс принятия решений. But the more seats at the NATO table, the more complicated the decisionmaking process.
Процесс принятия решений на основе консенсуса открывает двери для бесконечного выяснения отношений и проведения сложных переговоров. Decisionmaking by consensus opens the door for tit-for-tat politics and hard bargaining.
Либерализованные россияне зададут вопрос: если наши ценности полностью совпадают, почему Россия по-прежнему исключена из европейского процесса принятия решений? Liberalized Russians would wonder: if our values are fully synchronized, why is Russia still excluded from European decisionmaking processes?
Сегодня в США в процессе принятия решений по вопросам национальной безопасности о России думают как о чем-то второстепенном. Today, Russia is almost an afterthought in U.S. national security decisionmaking.
Опередить наш истеблишмент в том, что касается принятия решений — не слишком сложная задача; у России великолепно получилось задавать негативную повестку. Outpacing the decisionmaking in our policy establishment is no great feat; Russia has done exceptionally well in setting the negative agenda.
Эрдоган уже обладает беспрецедентными полномочиями в принятии решений в своей стране — как официально, так и через обширную и непрозрачную систему неформальных механизмов и связей. Erdoğan already exercises an unprecedented amount of control over decisionmaking in Turkey, both legally and through an extensive and opaque network of informal mechanisms and relationships.
Кроме того, это позволяет использовать подход на основе игры с нулевой суммой к принятию решений внутри альянса (и Евросоюза), поскольку каждая страна пытается продвинуть свои национальные интересы во всех возможных инстанциях. It also makes a zero-sum approach to Alliance (and EU)-wide decisionmaking possible as every member-state tries to forward its national interests at every possible instance.
Пока остается в силе принцип единогласия, ситуация будет следующей: чем больше стран, участвующих в процессе принятия решений, тем больше опасность того, что одна из стран воспользуется своим правом вето, чтобы заблокировать какое-либо решение. So long as unanimity remains, the more countries that take part in decisionmaking, the bigger the danger of a single veto blocking action.
Одной из наиболее полезных схем для понимания процесса принятия решений в области внешней политики является так называемая «двухуровневая игра» (two-level game), наиболее известная концептуальная разработка которой была осуществлена профессором Гарвардского университета Робертом Патнэмом (Robert Putnam). One of the most useful frameworks for understanding foreign-policy decisionmaking is the so-called “two-level game,” as most famously conceptualized by Harvard professor Robert Putnam.
Согласившись нанести удар по сирийской военной базе, Трамп хотел четко обозначить тот факт, что его стиль принятия решений существенно отличается от стиля Обамы, однако он решительно отказался пойти дальше, то есть нанести удары по другим целям или активизировать усилия по свержению Башара аль-Асада. Trump wanted to make a clear differentiation from the Obama style of decisionmaking, in agreeing to undertake a missile strike on the Syrian airbase, but also resisted any and all appeals for him to do more — to strike more targets, or to intensify efforts to remove Bashar al-Assad.
В новой доктрине открыто говорится о том, что флот является важным инструментом ведения огня неядерными средствами на большие расстояния и средством доставки к цели оперативно-тактического ядерного оружия. Таким образом, он призван сдерживать вероятного противника и влиять на его процесс принятия решений в случае кризиса. The latest doctrine explicitly states the navy’s role in both long-range conventional fires and nonstrategic nuclear-weapons delivery as a means of deterring adversaries and shaping their decisionmaking in a crisis.
И хотя эту книгу с энтузиазмом подвергают тщательному разбору все те, кому нужна самая интересная и увлекательная информация для разъяснения конкретных деталей американской политики в отношении Исламской Республики Иран, Соломон в ней также делает очень важные наблюдения о том, как эволюционирует в США процесс принятия решений по вопросам национальной безопасности. Yet while the book is being eagerly plumbed by those seeking the juiciest tidbits to explain the specifics of U.S. policy towards the Islamic Republic of Iran, Solomon’s coverage also contains important observations about how U.S. national-security decisionmaking is evolving.
В академической среде и в экспертно-аналитических центрах появилась настоящая «кустарная» отрасль (или, скорее, «потемкинская деревня»), в которой с энтузиазмом штампуют теории о порогах «конфликтов серой зоны», о соответствующем применении принуждения невоенными методами и агрессии, о взаимосвязи между формами правительств и стилем принятия решений и об их склонности к использованию методов принуждения и «незначительной» агрессии. A veritable cottage industry (or perhaps more of a Potemkin village) has grown up in academia and among think tanks around the promulgation of theories of thresholds in gray zone conflict, the appropriate application of non-military coercion and aggression, the relationship between forms of governments and decisionmaking styles and their penchant for using techniques for coercion and low-level aggression.
Прежде всего, в своем рассказе о том, как администрация Обамы вела дела с Тегераном, Соломон еще раз подтверждает, что центр тяжести в процессе принятия решений сместился, и теперь их принимают не официальные лица из кабинета, которые по своему должностному предназначению отвечают за национальную безопасность США, а группа преданных президенту людей, сосредоточившихся вокруг него в Белом доме. Я вместе с другими обозревателями называю это «дворцовой политикой». First and foremost, Solomon’s account of how the Obama administration conducted its affairs vis-à-vis Tehran further confirms the shift in the center of gravity in decisionmaking away from the formal cabinet officers charged with responsibility for U.S. national security, and towards the staff of loyalists clustered around the president in the White House: what I and others have termed “palace politics.”
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.