Sentence examples of "принятием" in Russian with translation "embrace"

<>
Но в конечном счете, убежденность - или ее отсутствие - в том, что вступление в ЭДС принесет огромную экономическую пользу, является той силой, которая, вероятно, управляет принятием решений о том, стоит ли вводить евро как можно скорее. But in the final analysis, the conviction-or lack of it-that joining EMU will bring powerful economic benefits is the force likely to guide decisions about whether to embrace the euro as soon as possible.
Однако ее принятие было бы серьезной стратегической ошибкой. But to embrace it would be a grave strategic error.
Системное планирование объектов гидроэнергетики не требует от строителей принятия абсолютно новых процессов. System-scale hydropower planning does not require builders to embrace an entirely new process.
Несмотря на китайское принятие капитализма и японских инвестиций, Япония остается для Китая объектом осуждения. Despite China’s embrace of capitalism and Japanese investment, Japan remains China’s reviled other.
И за его лицом расизма лежит более широкое буддийское принятие насилия, от которого захватывает дух. And behind his racist visage lies a broader Buddhist embrace of violence that takes one’s breath away.
Принятие Вашингтонского консенсуса многосторонними финансовыми учреждениями укрепляло эту политику, помогая более активно продвигать процесс экономической и финансовой глобализации. The embrace of the Washington Consensus by multilateral institutions amplified its transmission, helping to drive forward the broader process of economic and financial globalization.
Таким образом, его глубокое восхищение "американскими ценностями" - хотя они являются искренними - не подразумевает принятие политики президента Джорджа В. Thus, his deep admiration for "American values," while sincere, implies no embrace of President George W. Bush.
Таким образом, его глубокое восхищение “американскими ценностями” – хотя они являются искренними — не подразумевает принятие политики президента Джорджа В. Буша. Thus, his deep admiration for “American values,” while sincere, implies no embrace of President George W. Bush.
Простое использование контрольной карты требует принятия ценностей, отличных от тех, которые у нас были, таких как смирение, дисциплина, кооперация. Just using a checklist requires you to embrace different values from the ones we've had, like humility, discipline, teamwork.
Отсутствие стратегических «козырей» отражается в принятии самыми развитыми экономики некоторой формы аскетизма, для того чтобы избежать финансового краха в дальнейшем. This lack of policy bullets is reflected in most advanced economies’ embrace of some form of austerity, in order to avoid a fiscal train wreck down the line.
Мир приходит, только если конфликт созревает для принятия решения, что происходит во времена, когда руководители стран-участниц готовы и способны принять компромиссное решение. Peace comes only when a conflict becomes ripe for resolution, which happens when the leaders of the principal protagonists are both willing and able to embrace compromise.
Здесь Обама использовал образное выражение, к которому он будет часто прибегать в последующие годы: это одновременное принятие мира таким, «какой он есть», и «каким он должен быть». Here Obama reached for a trope he was to employ often in the coming years — the simultaneous embrace of the world “as it is” and “as it ought to be.”
Мягкая сила Европы изменила многое во многих странах за последние два десятилетия, стимулируя руководителей и граждан к реформированию своей экономики и принятию или укреплению демократических ценностей и институтов. Europe's soft power has changed many things in many countries over the past two decades, spurring leaders and citizens to reform their economies and embrace or strengthen democratic values and institutions.
В Дурбанской декларации и Программе действий справедливо сделан серьезный акцент на необходимости принятия превентивных и просветительских мер и на проблеме многообразия форм и видов дискриминации, хотя Лихтенштейн согласен не со всеми положениями этих документов. The Durban Declaration and Programme of Action had rightly placed strong emphasis on the need for prevention and education and the problem of multiple discrimination, although there were some parts of the documents which Liechtenstein did not embrace wholeheartedly.
Поскольку за время почти десятилетнего пост-коммунистического перехода демократические институты в Румынии во многом растеряли свой вес в обществе, большое число политиков склоняется либо к принятию точки зрения генералов, либо, по крайней мере, стремится избежать публичной конфронтации с ними. Because democratic institutions in Romania have frittered away much of their standing during the almost ten years of postcommunist transition, many politicians tend either to embrace the views of the generals, or, at least, avoid going publicly against them.
В конце концов, политика Китая в отношении этой страны постепенно переходила в более конструктивное направление на протяжении последних двух десятилетий, отражая растущую международную известность Китая, а также процесс осторожного принятия его лидерами глобальной роли, которую предоставила новая экономическая мощь страны. After all, China’s policy toward the country has been gradually moving in a more constructive direction for the past two decades, reflecting China’s growing international prominence, as well as its leaders’ cautious embrace of the global role that their country’s new economic might has provided.
Что касается расовой дискриминации в частном секторе, то в настоящее время рассматривается вопрос о том, следует ли расширить предлагаемое конституционное положение, с тем чтобы оно включало и такую дискриминацию, или же разработать отдельное законодательство, и в случае принятия последнего варианта- вопрос о форме, которую должно принять это законодательство. So far as concerns racial discrimination in the private sector, consideration is currently being given to the question as to whether the scope of the proposed constitutional provision should be enlarged to embrace such discrimination also or whether it should be dealt with by separate legislation and, if the latter course is adopted, what form that legislation should take.
Было расширено очень важное торговое соглашение, и не возникло ни единой проблемы из-за ошеломляюще грубого принятия лидерства США в регионе новым правительством Эббота и его глупой ошибки, когда он охарактеризовал Японию как «нашего лучшего друга в Азии» (верной формулировкой в подобных случаях будет «у нас нет друга лучше, чем...»). An important trade deal advanced, and no issue was made of the new Abbott government’s embarrassingly fulsome embrace of US leadership in the region, and its rookie mistake in describing Japan as “our best friend in Asia” (the right formula in these cases being “We have no better friend than...”).
Кроме того, мы оказались в значительно более глубокой яме, из которой надо теперь выбираться. То потрясение статус-кво, которое вызвали британцы своим голосованием на прошлой неделе, должно стать возможностью для Соединенных Штатов и остальных европейских союзников Америки для принятия более твердого стратегического подхода — для игры в шахматы, а не в шашки. The shock to the status quo that voters in Britain delivered last week should be an opportunity for the United States and the rest of its European allies to embrace a more robust strategic approach — to play chess, not checkers.
Термины «сексуальное здоровье», «репродуктивное здоровье» и «сексуальное и репродуктивное здоровье» Святейший Престол рассматривает как относящиеся к общему понятию о здоровье, которые характеризуют человека в единстве его личности, разума и тела, и которые способствуют становлению зрелой личности в терминах сексуальности, взаимной любви и способности к принятию решений, ведь эти качества характерны для супружеских отношений в соответствии с этическими нормами. Regarding the terms “sexual health”, “reproductive health” and “sexual and reproductive health”, the Holy See considers these terms as applying to a holistic concept of health which embraces the person in the entirety of his or her personality, mind and body and which fosters the achievement of personal maturity in sexuality and in the mutual love and decision-making that characterize the conjugal relationship, in accordance with moral norms.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.