no matches found
Извините, я должна принять заказ. Excuse me, I have to take this order.
Уязвимые страны должны принять отличный подход. Vulnerable nations should adopt a different approach.
А вы уполномочены принять предложение? But you are empowered to accept an offer?
Вам потребуется стадион Уэмбли, чтобы принять наш парламент. You need Wembley Stadium to host our parliament.
Однако Украина отнюдь не готова их принять. Ukraine, however, is far from ready to receive them.
Им необходимо немедленно принять жесткие санкции против России». They need to pass strong Russia sanctions right now.”
Только сама страна может решить, какое число мигрантов она может принять. The number of migrants that a country welcomes is a matter that only it can decide.
Смысл в том, чтобы принять парадокс, It's about embracing the paradox.
Наш директор хотел принять Боба в школу. Our principal wanted to admit Bob to our school.
Если принять во внимание необходимость инвестиций для частного сектора, сумма была бы больше. If one assumes greater leverage for private-sector investment, the number would be higher.
Мы настоятельно призываем его принять соответствующие меры и подписать соглашение о статусе сил на этой неделе. I urge them to move forward and conclude in signing the status-of-forces agreement this week.
Более того, когда Вашингтон решил прекратить помощь Исламабаду, Пекин продемонстрировал, что он готов принять эстафету. Moreover, if Washington were to cut off aid to Islamabad, Beijing has shown that it stands by to pick up the slack.
В Будапештском меморандуме 1994 года, имеющем юридическую силу, Соединенные Штаты Америки, Соединенное Королевство, Российская Федерация, Франция и Китай предоставили его правительству гарантии безопасности, которые стали одним из ключевых факторов, побудивших его принять решение о присоединении к Договору. In the 1994 Budapest Memorandum, a legally binding instrument, the United States of America, the United Kingdom, the Russian Federation, France and China had provided his Government with security guarantees that had been among the key factors in its decision to accede to the Treaty.
Кракен. Животное настолько жуткое, что считалось, будто он способен пожирать корабли и китов, и настолько огромное, что его можно было принять за остров. The Kraken, a beast so terrifying it was said to devour men and ships and whales, and so enormous it could be mistaken for an island.
А в деле по заявлению четырнадцати иностранных подданных суд отверг аргумент правительства, что из-за того, что Морская База Соединенных Штатов в Заливе Гуантанамо фактически находится под суверенитетом Кубы, американским судам не хватает юрисдикции, чтобы принять к рассмотрению юридические требования, выдвинутые людьми, которые не могли повлиять на решение военных Соединенных Штатов о том, где их задержать. And in a case brought by fourteen foreign nationals, the court cast aside the government's argument that because the U.S. Naval Base at Guantanamo Bay is nominally under Cuban sovereignty, American courts lack jurisdiction to entertain legal claims brought by persons who had no say in where the U.S. military chose to detain them.
В отношении стран, следующих согласованным программам реформ, ЕЦБ должен принять на себя обязательство снижения процентных ставок до уровней, совместимых с прогнозируемыми темпами инфляции и экономического роста, и объявить, как долго (скажем, 9 месяцев) они будут сохраняться. For countries that are following agreed reform programs, the ECB should commit itself to bringing down interest rates to levels compatible with projected inflation and growth rates, and announce how long (say, nine months) this will continue.
Я хочу принять его предложение. I'm gonna take the settlement offer.
Конечно, цели легче принять, чем достичь. Of course, goals are easier to adopt than to achieve.
Мне следует принять ее предложение. I shall be accepting her offer.
Кто хочет принять у себя мероприятие вирусного маркетинга? Who wants to host a viral marketing event?
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.


My translations

OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how