Sentence examples of "присоединением" in Russian with translation "adhesion"

<>
Важным событием в 2008 году стало присоединение уполномоченных органов Европейского союза к Соглашению МОЗМ о взаимном признании измерительных инструментов. An important development in 2008 had been the adhesion of the European Union notified bodies to the OIML Mutual Acceptance Arrangement for Measuring Instruments.
Грузоотправители по опыту знают, что представляют собой типовые условия коносаментов (договор присоединения), используя которые перевозчики пытаются ограничить период своей ответственности. The Council knows from experience about preprinted clauses in bills of lading (adhesion contracts) whereby carriers attempt to limit the period of their responsibility.
Формулировка " заключенное в результате свободных переговоров " используется для того, чтобы подчеркнуть, что соглашение, упомянутое в данной статье, не является договором присоединения. The purpose of using the phrase “concluded through free negotiation” is to emphasize that the agreement referred to in this article is not a contract of adhesion.
Поскольку транспортный документ составляется и выдается перевозчиком в одностороннем порядке и относится к категории договоров присоединения, желательно, чтобы в транспортном праве в связи с этим предусматривалось ограничение свободы договора. As a transport document is made and issued by the carrier unilaterally, and it belongs to the contract of adhesion, it is advisable that the transport law should limit the freedom of contract in this respect.
Хотя признавалась опасность того, что оговорки об исключительной юрисдикции могут порождать риски в связи с договорами присоединения, было указано, что когда договор заключается в результате переговоров, существуют веские коммерческие основания для обеспечения исключительного характера положений о выборе суда. While it was admitted that there was a danger that exclusive jurisdiction clauses could pose a danger in adhesion contracts, it was submitted that when contracts were freely negotiated there were strong commercial reasons for making the choice of court provisions exclusive.
Основная цель подобного подхода, характерного для всех существующих международных режимов ответственности, заключается в том, чтобы ограничить потенциальные возможности для злоупотреблений в связи с договорами присоединения, которые используются в тех случаях, когда договорные отношения устанавливаются между сторонами, которые не являются равноправными партнерами в переговорах. The main purpose of this approach, common to all existing international liability regimes, is to reduce the potential for abuse in the context of contracts of adhesion, used where parties with unequal bargaining power contract with one another.
В отсутствие специальных процедурных положений оговорки могут в соответствии с нормами общего международного права, применимыми в этой области, такими, как нормы, кодифицированные Венской конвенцией о праве международных договоров 1969 года, формулироваться только в момент подписания или ратификации Пакта, а также присоединения к этому документу». In the absence of special procedural provisions, those reservations may, in accordance with the rules of general international law on the point as codified by the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties, be made only at the time of signature or ratification of the pact or at the time of adhesion to that instrument.”
Еще одно мнение состояло в том, что в этом положении, хотя в нем в определенной степени и должна признаваться свобода договора сторон, не следует оставлять описание обязательств перевозчика полностью на усмотрение сторон договора, что позволило бы определять обязательства перевозчика в договорах присоединения, которые неблагоприятны для грузоотправителя по договору. Yet another suggestion was that the provision, whilst respecting to some extent the contractual freedom of the parties, should not leave the description of the obligations of the carrier entirely to contractual freedom, thus allowing the obligations of the carrier to be defined in adhesion contracts unfavourable to the shipper.
Хотя такой уровень свободы заключения договора может быть приемлемым для договоров об организации перевозок, когда договорные позиции обеих сторон равны, он был бы неуместен в других ситуациях при линейных перевозках, когда договоры перевозки являются договорами присоединения и у грузоотправителей по договору не имеется равных возможностей для согласования их условий. While this level of freedom of contract might be acceptable for volume contracts where both parties negotiated on equal footing, it would not be appropriate in other situations in liner transportation, where contracts of carriage were contracts of adhesion, and shippers had no fair opportunity to negotiate their terms.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.