<>
no matches found
Мы также глубоко убеждены в том, что, если мы предоставим каждому ребенку Сент-Китс и Невиса доступ к начальному и среднему образованию, питьевой воде и здравоохранению, то тем самым мы создадим условия для становления в нашей стране более здорового, лучше приспособленного к жизни и производительного взрослого населения, права которого будут укрепляться и воплощаться в наших политических стратегиях и программе развития нашей гордой страны. We also firmly believe that by making sure every child in Saint Kitts and Nevis has access to primary and secondary education, to potable water and to health care, we are creating healthier, better adjusted and productive adults whose rights will have been nourished and enshrined in the policy orientation and development agenda of our proud country.
Однако, строительство государства всеобщего благоденствия, приспособленного к новым экономическим условиям, все еще является необходимой задачей. Still, constructing a welfare state fit for new economic conditions is a task that must be undertaken.
Почему ты не приспосабливаешь свой способ жить к обстоятельствам? Why don't you adapt your way of life to circumstances?
Вирус не приспособлен к цыплятам и его штаммы "становятся бешеными". The virus is not well adjusted to the chicken, and some strains of the virus "go berserk."
Некоторые игры лучше приспособлены для сидячих пользователей. Some games are more accommodating of seated users than others.
Некоторые фирмы лучше приспособлены к тому, чтобы становиться пионерами рынка. Some firms are better geared to be there first.
Другими словами, и язык, и программа, первоначально принадлежавшие крайне-правым партиям, были приспособлены политической господствующей тенденцией. In other words, both the language and the agenda that originally belonged to extreme-right parties have been appropriated by the political mainstream.
ему необходима поддержка со стороны хорошо приспособленных государственных учреждений. it needs support from well-adapted public institutions.
У каждого трейдера есть своя торговая система, которую он приспосабливает специально для себя. Every trader has a trading system, which they adjust to their liking.
Некоторые игры и возможности лучше приспособлены для сидячих пользователей. Some games and experiences are more accommodating of seated users than others.
Итак, они взяли рамы от этих больших велосипедов, соединили их с механикой от гоночных велосипедов, приспособили тормоза от мотоцикла, и совместили смесь различных компонентов. So, they got the frames from these big bikes, put them together with the gears from the racing bikes, got the brakes from motorcycles, and sort of mixed and matched various ingredients.
Это создаёт удивительные естественные пристанища для животных. Кроме того, они были приспособлены для некоторых сомнительных нужд человека, включая бар, тюрьму и даже туалет в дереве. And this can create great natural shelters for animals, but they've also been appropriated for some rather dubious human uses, including a bar, a prison and even a toilet inside of a tree.
Генеральный секретарь обязан приспособить агентства к нуждам мира, сложившегося после окончания Холодной Войны. The secretary general must re-equip the agency to adapt to the needs of the post-Cold War world.
Обычно они подчёркивали неспособность обеих стран приспособить свои политические системы к требованиям времени. They generally emphasized the failure of both countries to adjust their political systems to the requirements of the times.
Другое заключается в том, что политические рамки зачастую не приспособлены. Another is that policy frameworks often are not accommodating.
После десятилетий переломных технологических и общественных перемен, старые способы связи между людьми, приспособленные к сельскохозяйственному обществу, оказались недостаточными для того, чтобы решить проблемы, мучившие Америку на смене веков. After decades of wrenching technological and social change, the old ways of connecting, geared to an agricultural society, were inadequate to addressing the problems plaguing America at the century's turn.
Несовершеннолетние девочки, не сопровождаемые взрослыми, около двух недель проводят в специально созданных центрах ориентации и наблюдения, а затем переводятся в более приспособленные структуры по приему беженцев. Unaccompanied minors reside for proximately two weeks in two specially established orientation and observation centers and are then transferred to the most appropriate care facility.
Workflow-процесс запроса пользователя можно приспособить к фактическим бизнес-процессам для вашей организации. The user request workflow can be adapted to the actual business processes for your organization.
Пенсионные системы придется приспосабливать к новым реалиям (то есть, делать менее щедрыми), а налогам предстоит вырасти. To deal with this new reality, pension systems will have to be adjusted (that is, made less generous) and taxes will have to go up.
Путин задаст тон – приспособить или подавить – и все, кто под ним, будут вынуждены подчиниться. Putin will set the tone — accommodate or crack down — and everyone under him will hop to it.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations

OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how