Sentence examples of "притязаниях" in Russian

<>
Яра Грейджой первой заявляет о своих притязаниях на Морской трон. Yara Greyjoy steps up to claim the salt throne.
Мир много слышал об исключительном превращении Индии в течение последних лет и даже об ее притязаниях на долю "мирового лидерства". The world has heard much about India's extraordinary transformation in recent years, and even of its claims to a share of "world leadership."
Однако пункт (8) комментария к проекту статьи 19 не решает вопрос о конкурирующих притязаниях в случае, если оба государства требуют возмещения. However, paragraph (8) of the commentary on draft article 19 does not resolve the issue of competing claims if both States should seek redress.
С подписанием в 1976 году Декларации Боготы, на основании которой некоторые экваториальные страны заявили о своих притязаниях на геостационарную орбиту, вопрос делимитации приобрел новый аспект. With the 1976 Bogotá Declaration by which certain equatorial countries made a claim over the geostationary orbit, the delimitation issue took on a new dimension.
Поэтому Гайана рассматривает наращивание потенциала как достойные всяческой похвалы усилия, позволяющие таким странам заявлять о своих притязаниях, особенно потому, что они являются альтернативой хаосу, неопределенности и, возможно, даже конфликту. Guyana therefore sees capacity-building as an eminently praiseworthy effort to enable such countries to present their claims — especially as the alternative is chaos, uncertainty and possibly even conflict.
Он заявляет о притязаниях на морские зоны в Восточном и Южно-Китайском морях, которые в конфликте сталкиваются с притязаниями со стороны других стран в регионе (включая Японию, Филиппины и Вьетнам). It is asserting maritime claims in the East and South China Seas that conflict with claims by other countries in the region (including Japan, the Philippines, and Vietnam).
Неожиданное стремление многих стран в Азиатско-Тихоокеанском регионе привлечь на свою сторону Вашингтон отражает реакцию на усиление военной мощи Китая и его упорство в притязаниях на спорные территории, в частности в Южно-Китайском море, богатом энергоресурсами. The sudden rush by many in the Asia-Pacific region to embrace Washington is a direct reaction to China’s rise as a military power and its assertiveness in staking claims to disputed territories, such as the energy-rich South China Sea.
Расторжение договора по причине поставки несоответствующего товара или товара, обремененного правами третьих лиц, требует помимо необходимости того, чтобы такое нарушение являлось существенным нарушением договора, чтобы покупатель дал извещение о несоответствии товара или притязаниях третьих лиц в соответствии со статьями 39 и 43. Avoidance for delivery of non-conforming goods or of goods with third party rights requires — in addition to the fact that the breach must constitute a fundamental breach of contract — that the buyer has given notice of the lack of conformity or of the third-party claim in accordance with articles 39 and 43.
Администрация попыталась идти по пути стратегии двойных решений: вступила в новые отношения с Россией, не отказываясь при этом от своего основного принципа, заключающегося в том, что страны Центральной и Восточной Европы имеют право на самостоятельный выбор внешней политики и на отпор Москве в её притязаниях на сферу влияния. The administration has tried to pursue a twin-track strategy: reengaging Russia while upholding the core principle that these countries have the right to choose their own foreign policies and reject Moscow's claims of a sphere of influence.
В одном деле как суд низшей инстанции, так и апелляционный суд подчеркнули, что покупатель несет бремя доказывания того, что на момент заключения договора продавец знал или не мог не знать о правах или притязаниях третьего лица на основе интеллектуальной собственности, которые, по утверждению покупателя, привели к нарушению статьи 42. In one piece of litigation, both the lower court and the appeals court emphasized that the buyer bears the burden of proving that, at the time the contract was concluded, the seller knew or could not have been unaware of the third party's intellectual property right or claim that the buyer alleges produced a violation of article 42.
И это притязание не геополитического характера, а философского. That's not a geopolitical claim but a philosophical one.
Вторая Английская королева умирает, вы можете выразить свои притязания. The second England's queen dies, you will make your claim.
Если их притязания будут утверждены, тогда циники будут правы: If their claim is upheld, then the cynics are right:
Из-за женщины, чьи притязания лишили меня всякой надежды. Forced on me by the person whose prior claims ruined all my hopes.
Ирландское правительство отбросило свои территориальные притязания к Северной Ирландии. Ireland’s government dropped its territorial claim to Northern Ireland.
Пользователь согласен, что это не станет предметом притязаний на авторство. The User agrees that it will not claim authorship of the Contents.
Перед лицом других притязаний и альтернатив, мы все сторонники Америки. Faced with other claims and alternatives, we are all pro-American.
Россия унаследовала все международные финансовые притязания и обязательства Советского Союза. Russia inherited all of the Soviet Union's foreign financial claims and liabilities.
Обе страны должны искать возможности дипломатического разрешения своих притязаний на оффшорные ресурсы. Both countries should commit themselves to a diplomatic resolution of competing claims to offshore resources.
Но все эти действия ничуть не ослабили решимость Китая отстаивать свои притязания. None of these steps has made Beijing any less hesitant to assert its claims.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.