Sentence examples of "приходилось" in Russian

<>
Мне приходилось ссориться с ними. I had fights with them.
К 2015 году более половины всего природного газа, добытого США, приходилось на сланцевые месторождения. By 2015, more than half of all the natural gas produced in the US came from shale.
Нам приходилось делать так, чтобы сохранять баланс, потому что, если не удерживать баланс, то ты просто упадешь, направо или налево, под 45 градусов. We had to do this because, to keep in balance because if you didn't keep your balance, then you would just fall over about, like, to the left or right, about 45 degrees.
Мне никогда не приходилось приспосабливаться. I've never been o ne to fit i n.
Вам приходилось летать на дирижабле? Have you ever flown in a blimp?
К сожалению, в те годы молния в нашей стране ударяла с малой скоростью, поэтому такого звонка приходилось ждать полчаса. But, lightning struck rather slowly in our country in those days, so, it was like about a half an hour for a lightning call to come through.
как только товарные цены падали, правительства теряли доступ к рынкам капитала, поэтому им приходилось устранять свои дефициты именно тогда, когда условия требовали налогово-бюджетной экспансии. whenever commodity prices fell, governments lost access to capital markets, so they had to eliminate their deficits just when conditions called for fiscal expansion.
И мне было так удивительно, и это очень подходит под темы лекций TED, то, что здесь, прямо посреди тропического леса были солнечные панели - первые в этой части Эквадора - они были установлены для работы водяных насосов - с тем, чтобы женщинам не приходилось ходить за водой. And what was so amazing to me, and what fits right in with what we're all talking about here at TED, is that there, right in the middle of this rainforest, was some solar panels - the first in that part of Ecuador - and that was mainly to bring water up by pump so that the women wouldn't have to go down.
Потом им приходилось развешивать белье, Then they had to hang the clothes out to dry.
Пожалуй, самый забавный случай, с которым мне приходилось сталкиваться, был с одной женщиной, которая испытывала оргазм всякий раз, когда чистила зубы. I think the most curious one that I came across was a case report of a woman who had an orgasm every time she brushed her teeth.
В 1999 году почти 65 % от общего объема перевозок приходилось на грузовой автомобильный транспорт и перевозки за собственный счет, а в 2000 году их доля возросла до 79 %. Of the total transport performance in 1999 almost 65 % fell on public road freight transport and transport on own account, and this proportion increased already to 79 % in 2000.
Мне не приходилось застилать постель. I never had to make the bed.
К 2013 году всего 10% ВВП России приходилось на независимый частный сектор и производства, не связанные с добычей и обработкой минеральных ресурсов. By 2013, no more than 10% of the country’s GDP came from the independent private sector or non-mineral-resource production.
Во-первых, после падения коммунизма Австрия переориентировала свои прямые иностранные инвестиции (ПИИ) почти исключительно на Восточную Европу. На долю стран региона приходилось почти 90% исходящих из Австрии ПИИ. To begin with, after the fall of Communism, Austria reoriented its foreign direct investment almost exclusively to Eastern Europe, which accounted for nearly 90% of its FDI outflows.
Им приходилось добывать себе пропитание. They have to forage for food.
Его режим зависел от дешевого российского природного газа и других прямых субсидий, но за все эти приятные вещи приходилось придерживаться российского курса. His regime was dependent on Russia for cheap natural gas and other indirect subsidies, goodies came at the cost of hewing close to the Kremlin's course. 1
Объем торговли " в формате треугольника ", на долю которой обычно приходилось до 20 % ВВП, существенным образом сократился в результате снижения и/или отмены тарифов в отношениях между странами- членами МЕРКОСУР и ужесточения пограничного контроля за контрабандой. Triangular trade, which used to represent up to 20 percent of GDP, has fallen significantly as a result of the reduction and/or abolition of tariffs between MERCOSUR countries and of greater border controls on smuggling.
Тебе никогда не приходилось пачкать руки. You've never had to get your hands dirty.
В разговорах с известными мыслителями и политическими деятелями мне неоднократно приходилось слышать, что относительно стабильная ситуация в регионе может измениться — и измениться стремительно, если что-то пойдет не так. Indeed, in talks with prominent thinkers and practitioners, the issue that came up more than once was that the relatively stable regional situation could change — and change quickly — if a few scenarios go the wrong way.
Когда-то давно налогово-бюджетная политика Латинской Америки была чрезвычайно цикличной: как только товарные цены падали, правительства теряли доступ к рынкам капитала, поэтому им приходилось устранять свои дефициты именно тогда, когда условия требовали налогово-бюджетной экспансии. Once upon a time in Latin America, fiscal policies were extremely pro-cyclical: whenever commodity prices fell, governments lost access to capital markets, so they had to eliminate their deficits just when conditions called for fiscal expansion.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.