Sentence examples of "приходить в ужас" in Russian

<>
Но когда малая группа - это девочки-подростки, стремящиеся к анорексии, мы приходим в ужас. But when the small group is teenage girls who want to stay anorexic by choice, then we're horrified.
Сторонники свободной торговли не должны приходить в ужас. Free traders should not be dismayed.
Несомненно, это привело Турцию в ужас». That clearly terrified the Turks.”
Ему не следует больше приходить в этот дом. He shall not come into this house again.
«Снимки из Шехини приводят в ужас, — написал на своей странице в Фейсбуке Мустафа Найем (Mustafa Nayyem), который находился вместе с Саакашвили в поезде, но не поехал на пограничный пункт. "The pictures from Shehyni are hell," Legislator Mustafa Nayyem, who was with Saakashvili on the train in Poland but not at the border crossing, posted on Facebook.
Нефть сейчас торгуется чуть выше ключевого уровня поддержки 48,65 (S1) и выглядит готовым приходить в себя. The price is now trading slightly above the key support barrier of 48.65 (S1) and looks ready to rebound.
Хотя результаты войны в Ираке приводили в ужас простых американцев, лишь немногие неоконсерваторы признавали, что что-то пошло не так или что их план имел какие-то недостатки. While the outcome in Iraq horrified the American people, few Neocons acknowledged that anything had gone awry or that their plan had the slightest flaw in conception.
Согласно данным официальной статистики, опубликованным 7 марта, в феврале американские работодатели создали рабочих мест больше, чем прогнозировалось, а это указывает на то, что экономика США начинает приходить в себя после суровой зимы. American employers added more workers than projected in February, indicating the U.S. economy is starting to shake off the effects of the severe winter weather, government data showed March 7.
Если вас привели в ужас знания представителями поколения Next основ географии, то их представления об истории также не заставят вас запеть от радости. If you are dismayed by Millennials’ grasp of basic geography, their grasp of basic history will not make your heart sing either.
На референдуме, прошедшем в Бургасской области в 2008 году, жители области высказались против трубопровода, мотивируя свою позицию тем, что будут слишком высоки риски утечки нефти с танкеров, которые будут приходить в порт на заправку. A referendum held in the Burgas region in 2008 opposed the pipeline on grounds that there would be a high risk of an oil spill from tankers filling it.
Это привело в ужас как правящих социал-демократов, так и умеренных, которые сформировали тесный альянс, дабы не дать «Шведским демократам» прийти к власти. This has terrified both the ruling Social Democrats and the Moderates, who have forged a tight alliance in order to keep the Sweden Democrats from power.
«Правительство США будет сурово относиться к рекламе, утверждающей, что помощь в уклонении от уплаты налогов законна, когда мы убеждаем иностранных клиентов приходить в США, используя нашу систему налогового убежища», — сказал он. “To the extent non-U.S. persons are encouraged to come to the U.S. for what may be our own ‘tax haven’ characteristics, the U.S. government would likely take a dim view of any marketing suggesting that evading home country tax is a legal objective,” he said.
Они прибрали к рукам наши ископаемые и развратили наши правительства, так чтобы их корпорации могли продолжать грабить наши ресурсы; они загрязнили наш воздух и воду, так что наша земля сделалась бесплодной, а наши океаны — безжизненными; и они пришли в ужас, когда самые бедные из нас прибыли к их границам не для того, чтобы воровать, а чтобы работать, чистить за ними дерьмо и трахать их мужчин. They stole our minerals and corrupted our governments so that their corporations could continue stealing our resources; they fouled the air above us and the waters around us, making our farms barren, our oceans lifeless; and they were aghast when the poorest among us arrived at their borders, not to steal but to work, to clean their shit, and fuck their men.
Главный менеджер компании Дэвид Коут (David Cote) говорит, что фирмы должны приходить в Индию уже сегодня, а не через 20 лет. Companies must establish their presence now, “not 20 years from now,” CEO David Cote says.
Людей издавна пленяет и приводит в ужас мысль об управлении сознанием. People have long been fascinated, and terrified, by the idea of mind control.
И хотя сначала страна начала приходить в себя и ВВП показал рекордный за десятилетие рост в 8,5% за первый квартал 2010 года, далее рост экономики замедлился до 3,4% за три месяца (показатели за период до 30 июня). While the nation rebounded, with gross domestic product growing at a decade high 8.5 percent in the first quarter of 2010, expansion since has slowed to 3.4 percent in the three months ended June 30.
(Ницше, который никогда не был поклонником прагматичных англичан, сегодня пришел бы в ужас, если бы услышал свои слова из уст Кэмерона — любителя выражаться двусмысленно). (Nietzsche — never a fan of the pragmatic English as a people — would have been appalled to hear his words uttered by an equivocating Cameron.)
В начале марта 2014 года Стефанович предупредил Ляпуант, что если Дадли немедленно не отправят в отпуск или не переведут в другое место, он запретит ему приходить в отдел и лишит его допуска к служебным компьютерам. In early March 2014, Stefanovic warned Lapointe that if Dudley was not placed on leave or transferred immediately, he would bar Dudley from coming into the office or accessing the Investigations Division’s computers.
Тот факт, что западные страны – их правительства и население – приходят в ужас от убийств и пыток и, вследствие этого, предпринимают шаги, чтобы прекратить насилие, вряд ли можно рассматривать в качестве попытки осуществить смену режима. The fact that Western countries — governments and their people — are appalled by murder and torture and therefore move to curb the violence can hardly be described as an attempt to bring about regime change.
Сообщения, которые вы отправляете людям, не являющимся вашими друзьями, могут приходить в папку запросы на переписку. Messages you send to people you're not friends with may arrive in their message requests.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.