Beispiele für die Verwendung von "прихожу в замешательство" im Russischen

<>
Я прихожу в замешательство от неопределенности и бескрайности которыми представляется мое будущее. I'm staring out into the vast, empty ocean that is my future.
«Я прихожу в себя, набираюсь сил, и очень хочу увидеть свою жену, дочерей, родителей и брата», - сказал Сутягин, осужденный в 2004 году за шпионаж в пользу США и Великобритании. “I’m collecting myself, building up my strength, and I very much want to see my wife, daughters, parents and brother,” said Sutyagin, convicted in 2004 of spying for the U.S. and U.K.
Опубликованный на этой неделе отчет о продажах на рынке вторичного жилья за ноябрь поверг экономистов в замешательство. Они недоумевают, почему в то время как экономика демонстрирует признаки ускорения темпов роста, активность на рынке недвижимости снижается. This week’s update on existing home sales for November inspired some head scratching as economists pondered why real estate transactions tumbled at a time when the economy is showing signs of accelerated growth.
— Когда я прихожу в супермаркет, другие покупатели смотрят на меня с завистью или с яростью, потому что в рублевой очереди я одна». “When I’m in the supermarket, other shoppers look at me with either jealousy or rage because I’m alone in the ruble queue.”
К этим проектам привлечены 18000 сотрудников, которые также помогают беженцам изучать язык, оформлять иммиграционные документы, и знакомят их с тонкостями немецкой повседневной жизни, которая, как мне известно из личного опыта, может привести иностранца в замешательство. The 18,000 employees involved in the projects also help the refugees with their language training, their immigration paperwork and the intricacies of German daily life, which – I know from personal experience – can be confusing to a foreigner.
Если в ресторане мне приносят пережаренную еду, я прихожу в ярость. If my food is overcooked in a restaurant, I get enraged.
Нет сомнений в том, что многие стратеги в Пекине украдкой улыбаются, наблюдая за тем, как Вашингтон приходит в замешательство от очередной распри, в которой он запутался. No doubt more than a few strategists in Beijing are quietly smiling as they watch Washington get discomfited by another self-inflicted distraction.
Каждый раз, как я прихожу в парк на Вашингтон Сквер, я думаю о ее песнях. Dude, every time I walk into Washington square, I think of that.
Брюссель пришел в замешательство, когда возникла коалиция Фидес-Йоббик. Brussels was confounded by the emergence of the Fidesz-Jobbik coalition.
Как насчёт раз утром, когда я прихожу в себя, и вечером, до того, как накатит безразличие, а в перерыве я буду постоянно думать о тебе. How about once in the morning when I resuscitate and once at night before I go into torpor and I'll think about you non-stop in between.
Своими вызывающими шок и трепет президентскими действиями он хочет привести в замешательство конгресс, застать врасплох оппонентов и поднять своих сторонников и избирателей на войну против истэблишмента. His shock-and-awe style of executive action is designed to rattle Congress, catch his opponents unprepared, and incite his base to wage war on the establishment.
Потом я опять прихожу в чувство. Then I come to my senses again.
Однако почти в любой другой ситуации альянс теряет чувство реальности, впадает в замешательство, ограничивается полумерами, ввязывается в мелочные распри и начинает совершать не совсем разумные поступки (вроде тех микроскопических попыток продемонстрировать решительность и припугнуть Путина после его вторжения на Украину — настолько неубедительных, что результат получается совершенно противоположным). In almost any other circumstance, it drifts into an existential fog producing halfway measures, squabbling, and silliness (like the micro-shows of resolve designed to send a message to Vladimir Putin post his invasion of Ukraine that are so limp the message they send is precisely the opposite of that which is intended).
Я проинструктирован и понимаю, что вы не хотите говорить о Тантре, но лично я прихожу в трепет от того факта, что вы можете заниматься любовью по пять часов. I've been briefed and I understand you don't want to talk about Tantra, but on a personal note, let me say I'm in awe of the fact that you're able to fornicate for five hours at a time.
Бывший специальный советник Госдепартамента по вопросу политической реформы в Сирии Фред Хоф (Fred Hof) назвал позицию администрации Трампа в отношении роли России в Сирии «нечеткой, приводящей в замешательство». Fred Hof, former State Department special advisor for transition in Syria, called the Trump administration’s stance on Russia in Syria “confusing.”
Каждый раз, когда я прихожу в школу, я вижу интерес в глазах детей. And every time I go to a school, I see a gleam in the eyes of the children.
В четверг скончался король Абдалла Бен Абдель Азиз Аль Сауд, приведя в замешательство ключевого американского союзника в момент, когда Вашингтон все больше зависит от Эр-Рияда в целом ряде вопросов, от малоуспешной борьбы против «Исламского государства» до непоследовательных действий по изгнанию сирийского диктатора Башара аль Асада. Saudi Arabia’s King Abdullah bin Abdulaziz Al Saud died early Friday, Jan. 23, roiling a key U.S. ally just as Washington increases its reliance on Riyadh on issues ranging from the faltering fight against the Islamic State to the on-again, off-again push to oust Syrian strongman Bashar al-Assad.
У меня три маленьких внука, и каждый раз, когда я вижу их, я думаю о том, как изменилась наша прекрасная планета со времени моего детства, и прихожу в отчаяние. I've got three little grandchildren, and every time I look at them and I think how we've harmed this beautiful planet since I was their age, I feel this desperation.
Если бы Соединенные Штаты всерьез относились к борьбе с терроризмом, мы бы стали свидетелями более изобретательных усилий по дискредитации, маргинализации, высмеиванию и приведению в замешательство тех организаций, с которыми боремся. If the United States were truly serious about terrorism, we’d also see more creative efforts to discredit, marginalize, spoof, and embarrass the groups we oppose.
И не по какому-то поверхностному вопросу, а по проблеме огромной стратегической важности. Его команде удалось привести в замешательство самый влиятельный кремлевский клан, бывших кэгэбэшников и сторонников жесткого военного курса, к которым обычно прислушивается Владимир Путин. Not just on some cosmetic issue, but on an issue of enormous strategic consequence, his team starred down the most powerful Kremlin clan, the ex-KGB and military hardliners who usually have the ear of Vladimir Putin.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.