Sentence examples of "причинять боль" in Russian

<>
Не хотелось бы причинять боль такой очаровательной женщине. I'd be sorry to hurt such a pretty woman.
Мы стараемся забыть о том, что люди тоже животные, и что в далеких закоулках нашего сознания таится атавистическое стремление драться, доминировать, причинять боль. We like to forget that human beings are also animals, and embedded deep inside all of us is an atavistic urge to fight, to dominate, to inflict pain.
Я сочувствую мачехе, но, пожалуйста, не надо причинять боль моему отцу. I pity my stepmom, but please don't hurt my dad.
Становится легче причинять боль людям, потому что вы не чувствуете, что у них внутри. It gets easier to hurt people because you do not feel what's inside them.
Кроме того, Трамп занял намного более примирительную позицию, заявив газете New York Times, что не хотел бы «причинять боль Клинтонам» и назначать специального прокурора для ведения расследования в отношении бывшего соперника. Trump has become far more conciliatory as well, telling the New York Times that he did not want to “hurt the Clintons” by appointing a special prosecutor to investigate his former opponent.
И будет лучше, если я просто приму это и не стану снова причинять себе боль. And it's better if I just accept that and, uh, not set myself up to get hurt down the line.
Намеренно причинять людям душевную боль, физическую боль, уничтожать людей физически, или уничтожать идеи, и совершать преступления против человечества. To intentionally harm people psychologically, to hurt people physically, to destroy people mortally, or ideas, and to commit crimes against humanity.
В какой-то момент он начинает играть роль миротворца, но такого, который дает лишь своего рода духовную анестезию, так что раны перестают причинять острую боль, но и с течением времени не затягиваются. At some point, it starts playing a role of a peacemaker, but one who only brings a kind of spiritual anesthesia so that people’s wounds hurt less but do not disappear over time.
Если это не причиняет боль близким тебе людям. Unless it hurts the people you care the most about.
Все это прибывает вниз, чтобы причинить боль и страдание. It all comes down to pain and suffering.
Такие большие и быстрые движения в ценах, как те, которые перевернули вверх ногами нефтяные рынки с июня 2014 обязательно причиняют боль некоторым и приносят пользу другим. Price movements as large and rapid as those that have upended oil markets since June 2014 are sure to cause pain to some and benefit others.
Хирургия больше не причиняла боль, но убивала достаточно быстро. Surgery didn't hurt anymore, but it killed you pretty quickly.
Учитывая, что смертная казнь в государстве-участнике не применяется, он хотел бы знать, какие другие виды наказаний могут причинить боль и страдания. Given that the death sentence was not applied in the State party, he wished to know what other types of sanctions were likely to inflict pain and suffering.
разработка базовой программы качественного мониторинга, заключающегося в проверке уровня компетентности каждого эксперта, производящего вскрытия, особенно в том, что касается выявления и особого документирования повреждений, причиняющих боль и страдание, следов насильственного обездвижения, сексуальной агрессии, а также признаков или свидетельств сокрытия тела либо попыток действий, имеющих целью воспрепятствовать его идентификации; Development of a basic quality monitoring programme involving a review of the legal qualifications of each expert witness to conduct autopsies, particularly in terms of the detection and detailed documentation of injuries that cause pain and suffering, signs of forced immobilization or sexual assault and evidence or a record of concealment of the body or activities designed to prevent identification;
Ну, это тот, кто испытывает сексуальное наслаждение, причиняя боль. Well, that means someone who takes sexual pleasure in hurting someone.
Основой притязаний Путина на власть является идея о том, что агрессивные США намереваются разрушить Россию, причинив боль российскому народу и заставив Россию принять однополые браки. The key pillar on Putin’s claim to power is that a menacing US is intent on dismantling Russia, inflicting pain on the Russian people, and forcing Russia to accept gay marriages.
Ну, если кому-то больно и это причиняет боль тебе, или кому-то весело и это доставляет тебе радость - это любовь. Well, if somebody has hurt and his hurt gives you pain, or if somebody has joy and his joy gives you pleasure, that's love.
в большинстве случаев требуемые структурные меры связаны с необходимостью причинить боль сейчас для обеспечения долговременной выгоды - компромисс, который политики ненавидят, особенно когда они должны часто переизбираться. in most cases, the required structural measures involve immediate pain for longer-term gain - a tradeoff that politicians abhor, especially when they are subject to short election cycles.
Все эти великие вымышленные персонажи, всем, кому причиняло боль их состояние, все они, породившие тысячи других книг и другие фильмы, всех их взяли на попечение, усыновили, или они были осиротевшими. All of these great fictional characters, all of them who were hurt by their condition, all of them who spawned thousands of other books and other films, all of them were fostered, adopted or orphaned.
Исполнитель причинил боль или страдание с такими целями, как получение информации или признаний, наказание, запугивание или принуждение, или же по какой-либо причине, основанной на дискриминации любого рода. The perpetrator inflicted the pain or suffering for such purposes as: obtaining information or a confession, punishment, intimidation or coercion or for any reason based on discrimination of any kind.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.