Sentence examples of "причиняющего" in Russian with translation "give"

<>
Я надеялся на возможность выразить благодарность за избавление от причиняющего беспокойства Галла. I hoped for occasion to give gratitude for relieving me of that troublesome Gaul.
Я даю тебе шанс исправить все зло, что я причинил. I'm giving you a chance to undo all the evil I've done.
Дело было в том, что бы дать шанс на возмездие, людям которым он причинил вред. It was about giving the people he hurt a chance at retribution.
Всякий раз когда мы причиняли друг другу неприятности или мы ругались, я имею ввиду, что когда мы. Whenever We Give Each Other A Hard Time Or We Start To Fight, I Mean, That's When.
Цель запирания в контейнер состоит не в том, чтобы дезориентировать кого-либо, а чтобы причинить задержанному чувство дискомфорта. The purpose of confinement in a box is not to disorient someone, but to give the detainee a feeling of discomfort.
Мы сражаемся за обиду, которой мы не причиняли, против тех, кто тогда еще не родился, чтобы быть обиженным. We fight over an offence we did not give, against those who were not alive to be offended.
Я не могу врать ей о счастливом конце, о котором она всегда мечтала, только чтобы не причинять ей боль. I can't give her the fairytale ending she's always dreamed of just to take it away from her.
Он подробно изложил суть инцидента и заявил, что " его принуждали к даче показаний, причинили вред и нанесли легкие телесные повреждения ". He gave a detailed account of the incident and alleged that the following crimes had been committed “extraction of statements, civil injury and slight bodily harm.”
И когда Караяна об это спросили, он ответил: "Самый серьезный ущерб, который я могу причинить моему оркестру, - это дать им четкие указания. And when Karajan is asked about it he actually says, "Yes, the worst damage I can do to my orchestra is to give them a clear instruction.
заявляет, что Азербайджан имеет право на получение адекватной компенсации за причиненный ему ущерб, и считает, что Республика Армения обязана выплатить полную компенсацию за такой ущерб; Asserts that Azerbaijan is entitled to receiving adequate compensation for the damage it sustained and considers that it is the responsibility of the Republic of Armenia to give full compensation for such damage.
Сотни чеченцев сражаются на стороне «Исламского государства», и любая попытка восстановить в Чечне подобие диктатуры закона может предоставить им возможность вернуться и снова причинить массу проблем. Hundreds of Chechens fight alongside the Islamic State, and any effort to restore a semblance of law in Chechnya might give them an opening to come back and stir up trouble again.
Согласно положениям этой статьи «любое лицо, подвергающее воздействию радиации другое лицо с намерением причинить вред ее/его здоровью, наказывается тюремным заключением на срок от трех до пятнадцати лет». According to this article “whoever subjects another person to radiation, with the intention to give damage to his/her health, shall be sentenced to imprisonment from three to fifteen years.”
Миф о том, что Соединенные Штаты — это едва ли не ангельский борец за справедливость, пусть и не всегда умелый, причиняет большой вред, как в прессе, так и в политике. The myth of the United States as an almost angelic enforcer of justice, if sometimes an inept one, gives rise to much mischief, in the press as well as in the policy realm.
Таким образом, государство гражданства акционеров сможет осуществлять дипломатическую защиту в отношении акционеров, пострадавших в результате вреда, причиненного корпорации, не имеющего отношения к вреду, который, возможно, повлек за собой прекращение существования корпорации. The State of nationality of the shareholders will therefore only be able to exercise diplomatic protection in respect of shareholders who have suffered as a result of injuries sustained by the corporation unrelated to the injury that might have given rise to the demise of the corporation.
Цель таких мер заключается не в умалении достоинства женщин или в оказании женщинам конкретной помощи, а скорее в компенсации ущерба, причиненного многолетней дискриминацией в отношении женщин, а также в ускорении темпов преобразований. The purpose of such measures was not to disregard merit or give women special assistance, but rather to compensate for years of discrimination against women and accelerate change.
Государственная помощь предоставляется жертвам также в рамках механизма социального попечения и социального страхования, но эти системы не охватывают всех пострадавших, нуждающихся в помощи, и не покрывают всего ущерба, причиненного в результате преступления. State aid is given to the victims also within the social welfare and social insurance framework, but these systems do not cover all victims in need of assistance and not the whole amount of the damage arising as a result of the crime.
Кроме того, государство оказывает помощь жертвам в рамках систем социального обеспечения и социального страхования, однако эти системы не охватывают всех нуждающихся в помощи жертв или всего объема ущерба, причиненного в результате преступлений. State aid is given to the victims also within the social welfare and social insurance framework, but these systems do not cover all victims in need of assistance or the whole amount of the damage arising as a result of the crime.
Таким образом, государство гражданства или национальности акционеров сможет осуществлять дипломатическую защиту в отношении акционеров, пострадавших в результате вреда, причиненного корпорации, не имеющего отношения к вреду, который, возможно, повлек за собой прекращение существования корпорации. The State of nationality of the shareholders will therefore only be able to exercise diplomatic protection in respect of shareholders who have suffered as a result of injuries sustained by the corporation unrelated to the injury that might have given rise to the demise of the corporation.
Они не дали никаких разъяснений Организации Объединенных Наций по поводу причиненных ими огромных разрушений инфраструктуры Ирака или причин использования обедненного урана под тем предлогом, что на это якобы даются полномочия в статье 42 Устава. They have not given the United Nations any explanation for their wide devastation of Iraq's infrastructure or their reason for using depleted uranium, under the guise of the authorization mentioned in Article 42 of the Charter.
С учетом оказываемого западными санкциями давления, снижения цен на нефть, падающего курса рубля и бегства капитала Россия будет находиться в затруднительном положении, предоставляя значительную помощь Крыму и восточной Украине, где военные действия причинили значительный ущерб. Given the pressure from Western sanctions, falling oil prices, the declining ruble and capital flight, Russia will be hard pressed to provide much aid to Crimea and eastern Ukraine, where war damage is substantial.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.