Sentence examples of "проблему" in Russian with translation "concern"

<>
Индонезия подвергает себя опасности, игнорируя эту проблему. Indonesia exposes the danger of ignoring these concerns.
Регистрация позволяет более эффективно решать эту проблему. Registration would more efficiently address the same concern.
К примеру, возьмем Афганистан - главную проблему безопасности для Индии, так же как и для всего мира. Take Afghanistan, for instance - a major security concern for India, as it is for the world.
«Разочарование нарастало, потому что Китай не отвечает, когда мы поднимаем проблему в индивидуальном порядке, — сказал другой дипломат. “Frustration had been building because we got the sense China isn’t responding when we raise concerns individually,” another diplomat said.
Эксперты от Франции и Италии подняли проблему ограничений для измерения напряжения и просили представить дополнительные технические требования. The experts from France and Italy raised their concerns on the constraints for measuring the voltage and requested complementary specifications.
Бытовые и промышленные отходы представляют собой серьезную международную проблему, однако занимаются ею главным образом местные и региональные власти. Household and industrial waste is a serious international issue, but is primarily a local and regional concern.
Сейчас главную проблему в Сирии представляет сама война как таковая, а не любой из ее возможных политических исходов. The major problem that is Syria today concerns the war itself, much more than any particular political outcome of the war.
Последнюю проблему можно было бы устранить путем учета конкретных особенностей международных организаций при установлении условий ссылки на состояние необходимости. The latter concern could be met by taking into account the specific features of international organizations when stating the conditions of invocability of necessity.
Дефолт в Греции угрожает также и их потоплением, поскольку он тут же создаст проблему платежеспособности имеющих системную важность европейских банков и страховых компаний. A Greek default would threaten to sink them, too, for it would raise immediate concerns about the solvency of Europe's systemically important banks and insurance companies.
С точки зрения Турции, ядерное соглашение, если оно будет успешно реализовано и через полгода продлено на постоянный срок, должно устранить крупнейшую проблему безопасности. From Turkey’s perspective, the nuclear deal, if successfully implemented and made permanent after six months, is set to eliminate a major security concern.
Если у вас возникает проблема с приложением или игрой, то, поделившись вашим идентификатором с разработчиками, вы поможете им быстрее решить ваш вопрос или проблему. If you have a problem with an app or a game, sharing your user ID with the developer may help them better address your question or concern.
Ведущие компании начинают понимать, как интеграция этой озабоченности в основную практику деловых отношений может дать ответ на проблему устойчивой долгосрочной рентабельности на развивающихся рынках. Leading companies are starting to understand how integrating these concerns into core business practices may hold the answer to sustainable long-term profitability in emerging markets.
даже при использовании балласта соединенные стальными стержнями связки шин через несколько лет распадутся вследствие коррозии стержней, что представляет собой серьезную проблему с точки зрения обслуживания. Even when ballasted, multiple tyre units that use steel reinforcement rods as a connector will separate after several years due to corrosion of the rods, posing serious maintenance concerns.
С 1996 года в различных резолюциях Совет высказывал обеспокоенность в отношении увеличения рабочей нагрузки Секции и просил проанализировать данную проблему и обеспечить надлежащую секретариатскую поддержку. Since 1996, the Council has expressed in various resolutions concerns about the increased workload of the Section and has requested analysis of the problem and adequate secretariat support.
Но решить эту проблему можно, поощряя увеличение сбережений на обеспечение старости сегодняшней молодежью и людьми среднего возраста, а также продолжением трудовой деятельности после 65 лет. But this concern can be met through increased saving by today's young and middle-aged as they prepare for retirement, and by working past the age of 65.
Реакция в США на все эти события представляла собой смесь серьезной озабоченности с нескрываемой растерянностью - готовых ответов на возникшую непростую проблему у Вашингтона не было. The reaction in the United States to all this has been one of keen concern but open bafflement in the search for ready answers to such a sticky problem.
В проекте резолюции признается, что нищета представляет собой многоаспектную проблему, требующую многогранного подхода к решению экономических, политических, социальных, экологических и институциональных проблем на всех уровнях. The draft resolution recognized that poverty was a multifaceted problem that required a multifaceted approach in addressing economic, political, social, environmental and institutional concerns at all levels.
В-четвертых, эффективное регулирование международной миграции невозможно в отрыве от международного сотрудничества — хотя бы потому, что она охватывает не одну страну и не одну глобальную проблему. Fourthly, international migration cannot be managed effectively in isolation from international cooperation, simply because it involves more than one country and concerns more than one global issue.
Хотя реестры, основанные на регистрации уведомлений, не позволяют полностью решить проблему мошеннического датирования задним числом в случае несостоятельности, они по меньшей мере обеспечивают надежную доказательственную презумпцию. Although a notice-filing registry does not fully resolve concerns with fraudulent antedating in the case of insolvency, it at least offers a solid evidentiary presumption.
В частности, Комитет с озабоченностью отмечает серьезную проблему материнской смертности, частично обусловленную абортами, совершаемыми в небезопасных с медицинской точки зрения условиях, и отсутствия служб планирования семьи. In particular, the Committee notes with concern the acute problem of maternal mortality, owing in part to abortions performed under unsafe conditions and the non-availability of family planning services.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.