Sentence examples of "проведении" in Russian with translation "building"

<>
они могут стабилизировать конфликт, могут помочь в проведении мер по укреплению доверия, а также достижению временных договоренностей. it can stabilize a conflict, help bring about confidence-building measures, and negotiate interim agreements.
По соответствующей просьбе ВТО будет оказывать помощь государствам-членам в проведении диагностических исследований в целях укрепления потенциала. If requested, the WCO will assist Member States in undertaking diagnostic studies aimed at capacity building.
Очевидно, что ливанские власти нуждаются в укреплении потенциала и проведении учебы уже в ближайшее время в области судебно-медицинской экспертизы. It is evident that the Lebanese authorities would benefit from immediate forensic capacity-building initiatives and training.
Она поддерживает также предложение о проведении конференции доноров в целях мобилизации ресурсов для осуществления программ в области создания торгового потенциала. It also supported the proposal to hold a donors'conference to mobilize funds for the implementation of trade capacity-building programmes.
Основная будущая задача будет состоять в проведении дальнейшей работы по ТПС и получении ощутимых результатов на основе многочисленных примеров существующего опыта. The main future challenge will be to move forward with the TPN and draw tangible results building upon theon the basis of numerous existing experiences.
ЮНЕП продолжала оказывать содействие странам ОЭС в укреплении экологической политики, устойчивом развитии, формировании партнерств и проведении исследований, а также в увеличении потенциала. UNEP continued to assist ECO countries in strengthening environmental policies, sustainable development, partnerships and studies, and capacity-building.
Военные ресурсы Европы, может быть, и ограниченны, но она располагает важным опытом в проведении миротворческих операций и "государственном строительстве", который может быть использован. Europe's military means may be limited, but it has important experience in peacekeeping and "state building" that can be brought to bear.
ЮНАМИД участвовала также в проведении с представителями движений занятий по вопросам прав человека и в укреплении потенциала государственной полиции и полицейских сил движений. UNAMID was also involved in training the movements in human rights and in building the capacity of the government police and the movements'police.
Целевая группа приветствовала предложение о проведении субрегиональных рабочих совещаний по наращиванию потенциала в поддержку программы работы в ходе межсессионного периода 2009-2011 годов при условии наличия ресурсов. The Task Force welcomed the proposal to hold subregional capacity-building workshops in support of the work programme during the intersessional period 2009-2011, subject to the availability of resources.
Сейчас страны Персидского залива и прочие союзники типа Пакистана и Сомали создают в Йемене новые марионеточные силы, чтобы помочь Саудовской Аравии в проведении военной кампании против хуситов. Now the Gulf States and other allies like Pakistan and Somalia are building up new proxy forces in Yemen to assist in the Saudi-led military campaign against the Houthis.
В настоящее время основной упор региональные комиссии делают на переход к созданию потенциала государств-членов в проведении обзора и оценки Мадридского плана действий по принципу «снизу вверх». The current focus of the regional commissions is moving towards building the capacity of Member States in respect of conducting the bottom-up review and appraisal of the Madrid Plan of Action.
Основная задача данного процесса заключается в проведении страновых исследований по вопросам интеграции, которые послужат основой для выявления потребностей индивидуальных наименее развитых стран в укреплении потенциала в области торговли. The main task in this process involves carrying out country integration studies, which will provide the basis for the identification of needs for trade-related capacity-building in individual least developed countries.
Он также поддержал предложение о проведении анализа нынешней ситуации в странах СНГ и рекомендовал расширить деятельность по наращиванию потенциала в целях поощрения участия экспертов в работе, касающейся установления стандартов. He also supported the proposal for an analysis of the current situation in CIS countries, and recommended increased capacity building to encourage expert participation in the standards-setting work.
Так, многие неправительственные организации добились большего успеха в пропаганде в общинах и создании местного потенциала, нежели в оказании технического содействия при проведении оценки водных ресурсов, обеспечении водоснабжения и санитарии. For example, many non-governmental organizations have been more successful in building community awareness and local capacity than in providing technical support for water assessments, water supply and sanitation.
создать более надежную и стабильную ресурсную базу Института, что позволит МУНИУЖ выполнять свои задачи, заключающиеся в проведении научных исследований, организации профессиональной подготовки и укреплении потенциала в целях улучшения жизни женщин; To create a more secure and sustainable resource base for the Institute that will allow INSTRAW to comply with its mandate to carry out research, training and capacity-building activities aimed at improving women's lives;
ЮНИДО в тесном взаимодействии с Венским отделением содействовала также в проведении обсуждения таких вопросов, как наращивание торгового потенциала и " энергетики для целей развития ", которые имеют особое значение для развивающихся стран. In close consultation with the Vienna Chapter, UNIDO also helped to organize panel discussions on trade capacity-building and “energy for development”, two issues of particular importance for developing countries.
Осознание ограниченности власти США не означает, что Америка не имеет отношения к делу: они могут стабилизировать конфликт, могут помочь в проведении мер по укреплению доверия, а также достижению временных договоренностей. Recognizing the limits of US power doesn’t mean that America is irrelevant: it can stabilize a conflict, help bring about confidence-building measures, and negotiate interim agreements.
В 2002 году основная деятельность КЕГМЕ была сосредоточена на подготовке, организации и проведении Международного семинара по вопросам создания потенциала в интересах женщин из стран, находящихся в конфликте или переживших его. In 2002, the main KEGME activity was the preparation, organization and implementation of an International Capacity Building Seminar for women from conflict and post- conflict countries.
ЮНКТАД участвует в разработке политики и проведении исследований, оказании технической помощи и создании потенциала, стремясь содействовать, в частности, применению общих стандартов в области перевозок, торговли и таможенного дела, особенно в развивающихся странах. UNCTAD contributes to policy and research, technical assistance and capacity-building, seeking, inter alia, to promote the implementation of common standards in transport, trade and customs matters, particularly among developing countries.
Это лицо будет также отвечать за определение объема работ для подготовки эксплуатационных контрактов и проектов, осуществляемых на Базе вместе с группой эксплуатации зданий, и оказывать помощь в проведении технической оценки предложений всех подрядчиков. The incumbent will also be responsible for preparing the scope of work for maintenance contracts and projects executed in-house with the staff of Building Management Unit, and will assist with the technical evaluation of all contractor bids.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.