Sentence examples of "провозглашать" in Russian with translation "give"

<>
Он провозгласил речь "У меня есть мечта", а не речь "У меня есть план". And, by the way, he gave the "I have a dream" speech, not the "I have a plan" speech.
Провозгласив ДГООН, страны мира явно решили уделять еще больше внимания вопросам грамотности и активизировать усилия в этой области. In setting up UNLD, the countries of the world were clearly determined to give literacy a still higher profile and stimulate greater efforts.
Просто время для провозглашения договора было подобрано крайне неудачно и дало повод для боливарских разглагольствований, которые не могут остаться без последствий. The simple fact is that the timing of the announcement of the pact was terrible, and gave a platform for Bolivarian rants that will not be without consequences.
Еще труднее российскому и американскому руководству будет найти взаимопонимание с учетом очевидного ужесточения позиций США по вопросу будущего Асада. Администрация Трампа снова провозгласила лозунг «Трамп должен уйти». Common ground between the American and Russian administrations will be even more difficult to find, given the apparent hardening on the fate of Assad — the Trump administration has taken up the mantle of “Assad must go.”
Хотя перед Учредительным собранием поставлен срок в 90 дней для завершения подготовки конституции, дата провозглашения независимости станет более ясной только тогда, когда Собрание достигнет определенного прогресса в своей работе. While the Constituent Assembly has been given a target of 90 days to complete the constitution, the date of independence will become clearer only when the Assembly has made some headway in its deliberations.
Поскольку проблемы изменения климата уже пользуются широкой известностью и освещением в прессе, приведет ли провозглашение регулярно проводимого международного дня борьбы с изменением климата (подходы I и II) к значительному повышению уже существующего уровня информированности общественности? Given the large amount of publicity and press coverage already enjoyed by the topic of climate change, would the designation of a recurring international climate change day (approaches I and II) significantly increase the current level of public awareness?
Кроме того, приводится информация, касающаяся улучшения инфраструктуры, оборудования или услуг, осуществляемого в рамках программ финансовой помощи Европейского союза, например, в основных пунктах 41 и 64, посвященных соответственно осуществлению прав, провозглашенных в статьях 10 и 13 Пакта. Alternatively, information is given on improvement of infrastructure, equipment or services through financial support from European Union programmes, e.g. in the main paragraphs 41 and 64 regarding respectively the realization of the rights enshrined in articles 10 and 13 of the Covenant.
Первым шагом к укреплению доверия и достижению прочного мира в нашем регионе стал бы отказ от обладания ядерным оружием и провозглашение нашего региона зоной, свободной от всех видов оружия массового уничтожения, при постановке всех ядерных объектов в регионе под режим всеобъемлющих гарантий МАГАТЭ. The first step towards building confidence and establishing comprehensive peace in our region is to give up the nuclear option and declare the region a zone free of all weapons of mass destruction, while placing all the region's nuclear installations under the comprehensive IAEA safeguards regime.
Мы считаем это актуальным с учетом того, что все предлагавшиеся в течение последних 50 лет многочисленные стимулы в области развития привели к достижению лишь незначительных результатов, в то время как в ходе проводившихся в последнее десятилетие конференций Организации Объединенных Наций провозглашен принцип заботы о человеке и обеспечения развития. We consider this to be germane given the numerous incentives on development over the past 50 years, all of which have yielded only meagre results, while the United Nations conferences over the last decade established the principle of people-centred concern and development.
Когда к власти в 2015 году пришла партия «Право и справедливость», польское правительство официально провозгласило Иисуса Христа своим королем, а также начало продвигать конспирологическую теорию о том, что это Москва организовала в 2010 году крушение самолета, в результате которого погибло 96 человек, в том числе, бывший президент Лех Качиньский. Since the Law and Justice Party took power in 2015, the Polish government has officially named Jesus Christ as its official king and given official credence to a conspiracy theory that the 2010 plane crash that killed 96 people, including former President Lech Kaczynski, was orchestrated by Moscow.
С учетом того, что вопросы развития находятся в центре программы работы, принятой в Дохе, и в интересах достижения целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, переговоры в рамках ГАТС должны быть направлены на улучшение перспектив для развивающихся стран с точки зрения более сбалансированного и справедливого распределения выгод от либерализации торговли. Given that development is at the heart of the Doha Work Programme, and in order to implement the MDGs, GATS negotiations should seek to ensure better prospects for developing countries in terms of a more balanced and equitable distribution of benefits from trade liberalization.
Обе стороны согласны с необходимостью обеспечения непрерывности производственных процессов путем невмешательства в индустриальный климат страны, соблюдая право на ведение коллективных трудовых переговоров и социальную безопасность промышленных предприятий, поощряя деятельность промышленных организаций и призывая трудящихся решать проблемы мирным путем, если они возникают между ними, и уважать право на труд, провозглашенное Международной организацией труда. Both sides believe in giving continuity to production by not disturbing the industrial climate in the country, respecting the right of collective bargaining and social security in industrial institutions, encouraging industrial institutions and laborers to solve the problem in peaceful manner if any problem arises between them and respect the right to work determined by the International Labor Organization.
Таким образом, несмотря на задержку с принятием соответствующего законодательства на национальном уровне, процесс изменения мировоззрения уже начался в результате осуществления положений, сообразующихся с целями достижения гендерного равенства, провозглашенными в Конвенции и других международных документах, преследуя задачу добиться применения этих положений на местном уровне, не дожидаясь их более широкого применения на основе национального законодательства. Thus, in spite of the delay in the passage of related legislation at the national level, the process of changing perspectives had already been initiated by implementing provisions in line with the gender equality goals set out in the Convention and other international instruments with a view to giving those provisions effect at the local level in advance of their wider application under national legislation.
Наконец, крайне важно, чтобы мы никоим образом не смешивали терроризм с исламом, поскольку мы знаем, с одной стороны, что все террористические акты являются выражением экстремизма, который никак не связан с какой-либо конкретной религией или национальной группой и что, с другой стороны, ислам известен своей терпимостью и открытостью и провозглашает любовь к ближнему, мир и солидарность. Finally, it is essential that we in no way confuse terrorism with Islam, since we know, on the one hand, that every terrorist act is the expression of an extremism that is by no means linked to a given religion or nation, and that, on the other, Islam is known for its great tolerance and openness, advocating love of one's fellow man, peace and solidarity.
формировании партнерских отношений в вопросах прав, с тем чтобы обеспечить полное осуществление провозглашенного в Рио-де-Жанейрской декларации по окружающей среде и развитию подхода и добиться уделения серьезного внимания таким проблемам, как принцип предосторожности, подотчетность корпораций, свобода информации и всестороннее участие в процессе принятия решений по вопросам охраны окружающей среды всех заинтересованных групп, включая трудящихся на производстве. Rights partnerships to give full effect to the rights-based approach of the Rio Declaration on Environment and Development and to ensure attention to such issues as: the precautionary principle, corporate accountability, freedom to information, and full participation in environmental decision-making of all affected groups, including workers in workplaces.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.