Sentence examples of "провозглашенной" in Russian

<>
Но главным фактором стало то, что политика США оказалась в тупике между провозглашенной целью свержения Башара аль-Асада и невозможностью отдать победу ИГИЛ. But the main reason was the stalemate in U.S. policy, between the declared goal of overthrowing Bashar al-Assad and the impossibility of allowing an ISIS victory.
Казалось, шаг Google соответствовал ее провозглашенной философии борьбы за свободу в ее деловой этике. Google's move seemed to reconcile its proclaimed libertarian philosophy with its business ethics.
В начале этого года, я посетил центр для увлекательной выставки о первой независимой норвежской конституции, провозглашенной в 1814 году. Earlier this year, I visited the center for a fascinating exhibition on the first independent Norwegian constitution promulgated in 1814.
Оказалась, что она носит глубоко и несомненно реакционный характер и буквально по пунктам отвергает практически все ключевые элементы провозглашенной президентом Медведевым «модернизационной оттепели», включая перезагрузку российско-американских отношений. It was a thoroughly and unmistakably reactionary one – and a point-by-point rebuttal of virtually every key element of the "modernization thaw" declared by President Medvedev, including the "reset" in U.S.-Russian relations.
Сейчас там действует соглашение о прекращении огня, но стремление курдов к самоуправлению противоречит провозглашенной цели Асада — восстановить сирийский суверенитет по всей стране. There is now a cease-fire, but the Kurdish aspirations to self-rule are directly at odds with Assad’s proclaimed goal of reasserting Syrian sovereignty over the whole country.
В результате реализации новой политики мобильности на местах, провозглашенной в апреле 2006 года, существенно снизился коэффициент заполнения вакансий международных специалистов на местах. As a consequence of the new field mobility policy promulgated in April 2006, the vacancy rate of international professional posts in the field has been significantly reduced.
Южная Африка по-прежнему призывает и израильскую, и палестинскую делегации на переговорах продолжать диалог ради создания до конца 2008 года палестинского государства — цели, провозглашенной на состоявшейся в Аннаполисе встрече по проблемам мира на Ближнем Востоке. South Africa continues to encourage both the Israeli and the Palestinian negotiating teams to continue their negotiations to achieve the goal of the establishment of a Palestinian State before the end of 2008, as declared at the Annapolis Middle East peace meeting.
В конечном счете, Гонконг является испытанием для модели "одна страна, две системы", провозглашенной в 1997 году, а, следовательно, и для возможности применения Китаем такой же самой схемы для своего планируемого воссоединения с Тайванем. Finally, Hong Kong represents a test of the "one country, two systems" model proclaimed in 1997, and thus of the feasibility of China's applying the same scheme to its reunification plans for Taiwan.
В течение двух лет коэффициент заполнения вакансий международных специалистов на местах был снижен с 48 процентов до 11 процентов как следствие новой политики и мобильности сотрудников ЮНИДО на местах, провозглашенной в апреле 2006 года. Within two years, the vacancy ratio of international Professional posts in the field had been reduced from 48 per cent to 11 per cent as a result of UNIDO's new field mobility policy promulgated in April 2006.
Она подтвердила готовность ЕС оказать поддержку организаторам Конференции и одобрение формата и предложенной основной повестки дня, с уделением особого внимания вопросам наращивания человеческого потенциала и экологическим аспектам, которые лежат в основе провозглашенной концепции устойчивого развития НРС. She confirmed EU support to the organizers of the Conference, and its approval of the format and proposed substantive agenda, with particular reference to the human and environmental dimensions that underpinned the declared notion of sustainable development of the LDCs.
ЮНЕСКО содействует миру, взаимопониманию и социальной сплоченности путем поощрения диалога между цивилизациями и культурами в соответствии с Глобальной повесткой дня для диалога между цивилизациями и ее Программой действий, провозглашенной Генеральной Ассамблеей в 2001 году. UNESCO has been contributing to peace, mutual understanding and social cohesion through the promotion of a dialogue among civilizations and cultures in accordance with the Global Agenda for Dialogue among Civilizations and its Programme of Action proclaimed by the General Assembly in 2001.
Она напомнила о поддержке, оказываемой европейскими странами организаторам Конференции, и подтвердила, что правительство ее страны одобряет формат и предложенную основную повестку дня, с уделением особого внимания вопросам наращивания человеческого потенциала и экологическим аспектам, которые лежат в основе провозглашенной концепции устойчивого развития НРС. She recalled the European support to the organizers of the Conference, and confirmed her Government's approval of the format and proposed substantive agenda, with particular reference to the human and environmental dimensions that underpined the declared notion of sustainable development of the LDCs.
ссылаясь на принятое всеми государствами обязательство приложить все усилия, чтобы ввести в действие или, если это необходимо, отменить какие-то законы с целью запретить и искоренить дискриминацию или нетерпимость на религиозной почве, как это закреплено в статье 4 Декларации о ликвидации всех форм нетерпимости и дискриминации на основе религии или убеждений, провозглашенной резолюцией 36/55 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций от 25 ноября 1981 года, Recalling the commitment of all States to make all efforts to enact or rescind legislation where necessary to prohibit and eliminate discrimination or intolerance on the grounds of religion, as enshrined in Article 4 of Declaration on the Elimination of All Forms of Intolerance and of Discrimination Based on Religion or Belief, proclaimed by UNGA Resolution 36/55 of 25 November 1981;
Одна из главных задач упомянутого виртуального центра состоит в поощрении совместных усилий государств — участников ГУУАМ в борьбе с терроризмом, транснациональной и трансграничной преступностью, а также в деле сотрудничества между правоохранительными органами в целях содействия торговле и транспортировке в интересах достижения провозглашенной цели обеспечения экономического процветания и стабильности в регионе ГУУАМ. One of the main objectives of the above-mentioned virtual centre is to promote the joint efforts of the GUUAM participating States in fighting against terrorism, transnational and cross-border crimes, as well as in law enforcement cooperation, in order to encourage trade and transportation with the declared goal of reaching economic prosperity and stability in the GUUAM region.
Недостаточная реакция Запада на российское вторжение на Украину и на захват Крыма в 2014 году была лучше, чем вялый ответ администрации Буша на вторжение в Грузию (по крайней мере, после вторжения России на Украину Европа и США ввели против нее санкции); и тем не менее, она свидетельствует о нежелании американской администрации дать отпор России в провозглашенной ею сфере своих интересов. Then, in 2014, the West’s inadequate response to the Russian invasion of Ukraine and seizure of Crimea, though better than the Bush administration’s anemic response to the invasion of Georgia (Europe and the United States at least imposed sanctions after the invasion of Ukraine), still indicated reluctance on the part of the U.S. administration to force Russia back in its declared sphere of interest.
Оно собирается провозгласить независимость в ближайшие дни. It plans to declare independence in the next few days.
Фишер, почти дословно повторяя Гельмунта Коля, провозгласил: In a remark almost echoing Helmut Kohl, Fischer proclaimed:
Ситуация изменилась, когда Таиланд провозгласил конституцию в 1997 году, которая способствовала политической прозрачности и подотчетности, а также стабильности и эффективности правительства. All this changed when Thailand promulgated a constitution in 1997 that promoted political transparency and accountability and government stability and effectiveness.
Полководец Темучин к 1206 году объединил все монгольские племена (ему тогда было 50 лет), и был провозглашен великим ханом над всеми племенами, получив титул «Чингисхан». The warlord Temujin united all the Mongol tribes by 1206 at the age of fifty, at which point he was acclaimed the universal ruler (Genghis Khan).
– Газета провозгласила, что она намерена предоставлять свежую информацию. “It has declared its intention to provide fresh information.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.