Sentence examples of "продемонстрировала" in Russian

<>
Германия продемонстрировала свою способность совершать резкие политические развороты. Germany has demonstrated itself capable of abrupt policy U-turns.
Вместо этого, война продемонстрировала ее недостатки. Instead, the war showed its limitations.
Среднесрочная оценка СКПТП продемонстрировала полезность Программы, и расширение сферы ее охвата поможет повысить ее эффективность и позволит использовать опыт, накопленный при осуществлении экспериментальных проектов, в интересах других стран. The mid-term evaluation of the JITAP showed the Programme's usefulness, and its expansion would help to promote its effectiveness and allow the experience of the pilot projects to be used for other countries.
Бразилия продемонстрировала способность стать страной, экспортирующей высокотехнологичную продукцию. Brazil has demonstrated the ability to be a technological export power.
Она продемонстрировала, что может победить грузинскую армию. It has shown that it can defeat Georgia's army.
Конференция продемонстрировала решительную поддержку механизма чистого развития — уникального инструмента поддержки проектов устойчивого развития в развивающихся странах с помощью частных инвестиций и путем передачи технологий и содействия усилиям промышленно развитых стран, за счет начисления кредитов, по достижению целевых показателей сокращения выбросов эффективным с точки зрения затрат образом. The Conference showed strong support for the clean development mechanism, a unique instrument that supports sustainable development projects in developing countries through private investment and technology transfer and helps industrialized countries, through the credits generated, to meet their emission reduction targets in a cost-effective manner.
Она продемонстрировала свою верность демократии серией мирных смен власти. It has demonstrated its democratic credentials with a series of peaceful transfers of power.
Россия также продемонстрировала удивительный потенциал своего интеллектуального оружия. The Russians also showed surprising capabilities in smart weapons.
Оценка проекта Европейской экономической комиссии (ЕЭК), касающегося шахтного метана, продемонстрировала ее успехи в плане достижения целей государств-членов; в Специальной группе экспертов было достигнуто широкое согласие в отношении того, что необходимо обеспечить более масштабное участие представителей горнорудной промышленности для обогащения их работы посредством представления знаний и экспертного опыта и для отстаивания и осуществления работы Группы. An evaluation of the coal mine methane project of the Economic Commission for Europe (ECE) assessed its success in achieving the objectives of member States; there was broad agreement within the Ad Hoc Group of Experts that greater participation by mining industry representatives was necessary to inform their work by providing insights and expertise and to champion and implement the Group's work.
Москва продемонстрировала, что будет сотрудничать только на лидирующих ролях. Moscow demonstrated that it is ready to cooperate only if its role is one of leadership.
«Россия уже продемонстрировала свою способность манипулировать западными стандартами журналистики. “Russia has shown an ability to manipulate Western standards of journalism.
Россия тоже продемонстрировала готовность добиваться своих целей на Украине. Russia has also demonstrated significant commitment to achieving its objectives in Ukraine.
Моргана, наверное, продемонстрировала невероятную смелость, защищая короля от такого неравенства. Morgana must have shown extraordinary courage to have defended a king against such odds.
Война в Ливии продемонстрировала, насколько бесполезны большинство европейских военных. The fighting in Libya demonstrated just how hollow most European militaries are.
Реакция администрации на протесты в Йемене продемонстрировала такое же непонимание. The administration’s response to demonstrations in Yemen showed the very same lack of understanding.
Это продемонстрировала реакция Америки и других стран мира на терроризм. This was demonstrated by the American and world reaction to terrorism.
Испания, безусловно, продемонстрировала твердую приверженность делу мира, безопасности и стабильности в рамках Барселонского процесса. Spain has undoubtedly shown a strong commitment to peace, security and stability within the framework of the Barcelona process.
Российская Федерация уже продемонстрировала, что она является надежным и ответственным партнером. The Russian Federation had already demonstrated that it was a reliable and responsible partner.
Они подписали совместную декларацию, которая продемонстрировала готовность папы уступить Москве несколько политических очков, чтобы диалог продолжался. They signed a joint declaration that showed the pope's willingness to concede political points important to Moscow just to keep the dialogue going.
Сирийская война продемонстрировала решимость Москвы не бросать союзников, несмотря на ухудшающиеся обстоятельства. The Syrian war demonstrated Moscow’s resolve to stick with allies despite deteriorating circumstances.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.