Sentence examples of "продиктованные" in Russian

<>
Начав реформы по либерализации, продиктованные политикой Вашингтонского консенсуса, Латинская Америка, казалось, благополучно вышла из трудного положения. Having adopted the liberalizing reforms dictated by the Washington Consensus, Latin America was thought to have turned the corner.
В 2009 году он осудил «примитивную сырьевую экономику» России и ее «сумбурные действия» во внешней и внутренней политике, «продиктованные ностальгией и предрассудками». In 2009, he denounced Russia’s “primitive raw materials economy” and “chaotic” foreign and domestic policies “dictated by nostalgia and prejudice.”
временно предписать на конкретных участках важнейших международных транспортных маршрутов на своей территории любые объезды, необходимые в связи со строительством и техническим обслуживанием дорог или продиктованные исключительными обстоятельствами, обусловленными ситуацией в области дорожного движения; Temporarily introduce, on specific sections of major international traffic routes on its territory, any traffic diversions as necessary to road construction and maintenance or dictated by exceptional circumstances resulting from the road traffic situation;
временно предписать на конкретных участках важнейших международных транспортных маршрутов на своей территории любые объезды, необходимые в связи со строительством или техническим обслуживанием дорог либо продиктованные исключительными обстоятельствами, обусловленными ситуацией в области дорожного движения; Temporarily introduce, on specific sections of major international traffic routes on its territory, any traffic diversions as necessary to road construction and maintenance or dictated by exceptional circumstances resulting from the road traffic situation;
Записи, которые раскрыла администрация Обамы, учат нас тому, что любой, кто соблюдает на вид благородные принципы, продиктованные "чувством долга" или необходимой "защитой родины", или кого подгоняет страх за его собственную жизнь и благосостояние или жизни и благосостояние его семьи, может стать мучителем. The memos that the Obama administration has disclosed teach us that anyone who complies with seemingly noble principles dictated by a "sense of duty" or by the necessary "defense of the homeland," or who is urged by a basic fear for his own life and welfare, or the lives and welfare of his kin, can become a torturer.
Кажется, что ход эволюции не продиктован законами. Laws do not, it seems, dictate the course of evolution.
Его ошибки и преступления не были продиктованы жадностью. His mistakes, and the crimes he committed to perpetuate them, weren't dictated by greed.
Все остальные должны были адаптироваться к политике, продиктованной США. All others had to adapt to the policy dictated by the US.
Откройте приложение или выберите текстовое поле, куда нужно вставить продиктованный текст. Open the app you want to use, or select the text box you want to dictate text into.
Вы покорили Голландию, Рейн, Италию и продиктовали мир под стенами изумленной Вены. You conquered the Rhine, Holland and Italy and dictated peace beneath the walls of an astonished Vienna.
Откройте нужную программу или выберите текстовое поле, в которое нужно продиктовать текст. Open the program you want to use or select the text box you want to dictate text into.
Практически несуществующая европейская политика в регионе была продиктована заочными монополистами на политику в Вашингтоне. A largely non-existent European policy toward the region has been dictated by the absentee monopolists of policy in Washington.
Настойчивые требования администрации Обамы к переходу к фискальной честности продиктованы не финансовой необходимостью, а политическими соображениями. The Obama administration’s insistence on fiscal rectitude is dictated not by financial necessity, but by political considerations.
Несомненно, Путин продиктовал условия противостояния и заставил США и их европейских союзников занять реактивную позицию и импровизировать. Putin, it’s true, has dictated the terms of the contest and made the United States and its European allies look reactive and improvisatory.
Поэтому её курс в этом году будет продиктован в основном новостями и реакцией рынка на эти новости. Its course this year will, therefore, be largely dictated by the news and the market’s reaction to it.
Обе страны ведут себя так, как будто сила – это игра с нулевым результатом, продиктованная старыми правилами геополитики. Both countries are now behaving as if power is a zero-sum game dictated by the old rules of realpolitik.
Пакт Европейской стабильности для Балкан это решение, продиктованное не экономическими, но скорее политическими, стратегическими и моральными соображениями. The European Stability Pact for the Balkans is a decision not dictated by economic considerations but a result of political, strategic, and moral considerations.
Например, вы можете заполнить форму в Интернете с помощью голоса или продиктовать текст письма в текстовом редакторе, таком как WordPad. For example, you can dictate text to fill out online forms; or you can dictate text to a word-processing program, such as WordPad, to type a letter.
Хуже того, Люн выдвигал вперед непопулярный план по введению “патриотического воспитания” в Гонконге, разжигая страх промывания мозгов продиктованного Китаем среди студентов. Worse, Leung pushed forward an unpopular plan to introduce “patriotic education” to Hong Kong, stoking fear among students of a China-dictated brainwashing.
Лидеры еврозоны на саммите 12 июля продиктовали условия капитуляции греческому премьер-министру Алексису Ципрасу, который, испугавшись возможных альтернатив, с ними полностью согласился. On July 12, the summit of eurozone leaders dictated its terms of surrender to Greek Prime Minister Alexis Tsipras, who, terrified by the alternatives, accepted all of them.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.