Sentence examples of "продления контрактов" in Russian

<>
Их обязанности включают обработку кадровых решений, касающихся расстановки кадров, продвижения по службе, продления контрактов, условий службы и выдачи писем о назначении; оформление сверхурочных, ведение ведомостей учета рабочего времени, оформление официальных поездок и ведение личных дел всех сотрудников; контроль за контрактным статусом сотрудников, испрашивание рекомендаций у вышестоящих сотрудников, а также рассмотрение вопросов, ежедневно поступающих от сотрудников. Their responsibilities include the processing of personnel actions in relation to placement, promotion, contract extensions, conditions of service and issuance of letters of appointment; administration of overtime, attendance records, official travel and the maintenance of personnel files for all staff; monitoring of the contractual status of staff, seeking recommendations from supervisors and dealing with queries from staff on a daily basis.
Можно было бы установить переходный период сроком в один год для регламентации продления контрактов серии 100, " ограниченных службой в УВКПЧ " только для должностей, связанных с выполнением основных функций, без перерыва в служебной деятельности. A possible transition period of one year could be offered, regularizing and extending contracts “limited to service with OHCHR”, under the 100 series, only for core-functions posts, with or without break in service.
просит Генерального секретаря сделать все возможное для уменьшения показателя доли вакантных должностей и снижения текучести кадров в Трибунале, в том числе посредством продления контрактов сотрудников, которые выполняют функции, имеющие определяющее значение для осуществления стратегии завершения работы в период, выходящий за рамки нынешнего бюджета; Requests the Secretary-General to make every effort to reduce the vacancy rate and improve staff retention at the Tribunal, including through extending contracts of staff performing functions that are central to the implementation of the completion strategy beyond the period of the current budget;
Единственным свидетельством, обосновывающим этот элемент потерь, является свидетельское заявление общего характера относительно " разумности предположения " о том, что цены остались бы как минимум на том же уровне, что и в первоначальных контрактах, и относительно того, что компания " Келлогг " рассчитывала за счет продления контрактов получить прибыль в размере 18 %. The only evidence in support of this loss element is a general affidavit to the effect that it was “reasonable to assume” that the prices would have been at least the same as the original contracts and that Kellogg expected to achieve a profit of 18 per cent on the extensions.
Кроме того, Ассамблея просила Генерального секретаря сделать все возможное для уменьшения показателя доли вакантных должностей в трибуналах и сокращения оттока кадров из них, в том числе посредством продления контрактов сотрудников, которые выполняют функции, имеющие определяющее значение для осуществления стратегии завершения работы, на срок, выходящий за пределы текущего бюджетного периода. In addition, the Assembly requested the Secretary-General to make every effort to reduce the vacancy rate and improve staff retention at the Tribunals, including by extending contracts of staff performing functions that are central to the implementation of the completion strategy beyond the period of the current budget.
просит также Генерального секретаря сделать все возможное для уменьшения показателя доли вакантных должностей в Трибунале и сокращения оттока кадров из него, в том числе посредством продления контрактов сотрудников, которые выполняют функции, имеющие определяющее значение для осуществления стратегии завершения работы, на срок, выходящий за пределы текущего бюджетного периода; Also requests the Secretary-General to make every effort to reduce the vacancy rate and improve staff retention at the Tribunal, including by extending contracts of staff performing functions that are central to the implementation of the completion strategy beyond the period of the current budget;
К департаментам с наиболее частым продлением контрактов после пенсионного возраста (60 процентов от общего числа) относятся полевые миссии, находящиеся под управлением Департамента операций по поддержанию мира (60 продлений контрактов) (27 процентов от общего числа продленных контрактов), Департамент общественной информации (37 продлений контрактов) (17 процентов) и Департамент по экономическим и социальным вопросам (24 продления контрактов) (11 процентов). The departments with the most extensions beyond retirement age (60 per cent of the total number) were field missions administered by the Department of Peacekeeping Operations with 60 extensions (27 per cent of all extensions), the Department of Public Information, with 37 extensions (17 per cent), and the Department of Economic and Social Affairs, with 24 extensions (11 per cent).
Делегация надеется, что эти меры помогут сократить чрезмерно длительные сроки реализации заказов, обеспечить своевременное представление и эффективное осуществление планов закупок, облегчить процесс предварительного отбора поставщиков и не допускать возобновления или продления контрактов в отсутствие информации об оценке поставщиков. It trusted that those measures would help to reduce the excessive lead times in the procurement cycle, ensure the timely submission and effective use of procurement plans, facilitate prequalification of vendors and prevent the renewal or extension of contracts in the absence of vendor evaluations.
просит также Генерального секретаря сделать все возможное для уменьшения показателя доли вакантных должностей и снижения текучести кадров в Трибунале, в том числе посредством продления контрактов сотрудников, которые выполняют функции, имеющие определяющее значение для осуществления стратегии завершения работы в период, выходящий за рамки нынешнего бюджета; Also requests the Secretary-General to make every effort to reduce the vacancy rate and improve staff retention at the Tribunal, including through extending contracts of staff performing functions that are central to the implementation of the completion strategy beyond the period of the current budget;
На пятьдесят девятой сессии (лето 2004 года) Комиссии ей была представлена типовая модель всех трех категорий контрактов, включавшая в себя такие подробные сведения об условиях службы, как продолжительность срока службы; требования, предъявляемые к мобильности персонала; требования в отношении испытательного срока; процедуры перехода на контракты других видов; совокупное вознаграждение; социальное обеспечение и медицинское страхование; и процедуры продления контрактов и/или увольнения. The Commission was provided at its fifty-ninth session (summer 2004) with a model for all three contractual categories, including details on conditions of employment such as: duration of tenure; mobility requirements; the requirement for a probationary period; procedures for progression to other contract types; the compensation package; social security and health insurance provisions; and conditions for extension and/or termination.
УСВН напоминает в этой связи о важности обеспечения того, чтобы административные решения не принимались произвольно и не вели к злоупотреблениям или дискриминации, особенно в контексте служебной аттестации сотрудников или продления их контрактов. OIOS recalls in this regard that it is important to ensure that executive decisions do not become arbitrary, taken in bad faith or discriminatory, especially in regard to the performance appraisal of staff members or the extension of their contracts.
Кроме того, четыре сотрудника, которые достигнут обязательного возраста выхода в отставку к 30 июня 2005 года, не отвечали критериям для перевода на новые контракты ввиду отсутствия оснований для продления текущих контрактов. In addition, four staff who will reach mandatory age of separation by 30 June 2005 did not meet the criteria for reappointment, as there was no expectation of their continued service.
Два сотрудника, которые достигнут обязательного возраста выхода в отставку к 30 июня 2006 года, не отвечали критериям для перевода на новые контракты ввиду отсутствия оснований для продления текущих контрактов. Two staff members who will reach the mandatory age of separation by 30 June 2006 did not meet the criteria for reappointment as there was no expectation of their continued service.
В связи со стабилизацией сальдо средств общего назначения, как уже разъяснялось выше, Директор-исполнитель в мае 2003 года принял решение вернуться к практике продления на один год контрактов сотрудников, должности которых финансируются за счет средств общего назначения, и заполнить должности начальника Сектора партнерства в целях развития и начальника Сектора анализа политики и исследований. With the stabilization of the general-purpose fund balance, as explained above, the Executive Director, in May 2003, decided to revert to one-year extensions for staff funded by general-purpose funds and to fill the posts of the Chief, Partnership in Development Branch, and the Chief, Policy Analysis and Research Branch.
Она настоятельно призвала организации прекратить практику продления краткосрочных контрактов сотрудников в течение длительного периода времени и вместо этого изыскать другие средства набора персонала для удовлетворения потребностей организаций. She urged organizations to discontinue the practice of extending staff on a short-term basis over long periods of time and to seek instead other means of recruitment to meet organizational needs.
В пункте 551 Комиссия рекомендует Администрации принимать во внимание требования, предусмотренные, в частности, в отношении увеличения цен, предельных объемов, дополнительных поставок и графиков поставок, и обеспечивать, чтобы оценки выполнения поставщиками их обязательств проводились до продления сроков действия контрактов. In paragraph 551, the Board recommends that the Administration take into consideration such requirements as price increases, “not to exceed” limits, additional deliverables and delivery schedules, and ensure that vendor performance evaluations are prepared prior to the extension of contracts.
В пункте 10 (с) Комиссия рекомендовала УООН выполнять требование о завершении работы по оценке результатов деятельности по истечении срока действия контрактов до возобновления или продления срока действий соглашений о специальных услугах. In paragraph 10 (c), the Board recommended that UNU comply with the requirement to complete a performance evaluation at the termination of a contract prior to the renewal or extension of a special service agreement.
Они предпочли бы иметь каталог видов контрактов с определением каждого вида, включая такие условия службы, как срок, требования в отношении мобильности, соответствующий пакет вознаграждения, процедуры продления и/или прекращения, а также положения, касающиеся социального обеспечения и медицинского страхования. They would have liked to see a catalogue of contract types with a definition of each type including such conditions of employment as duration of tenure; mobility requirements; compensation package; procedures for extension and/or termination; and social security and health insurance provisions.
Это не ставило бы сотрудников в неравное положение, упростило бы систему контрактов и сделало ее более понятной, а также позволило бы держать сотрудников «в тонусе» и способствовало бы производительности и подотчетности персонала, знающего, что условием продления контракта является хорошая работа. Staff would no longer be placed in a position of inequality; contract arrangements would be simplified and easier to understand, and staff would be kept agile, productive and accountable by the knowledge that good performance would result in contract renewal.
Он требует полной перестройки системы предоставления государственных контрактов и финансирования партий: "Мы не можем опуститься ниже; смело вникнув в суть вещей, мы сможем построить дом на более прочном фундаменте, с лучшим контролем и законностью". He advocates a complete overhaul of the system for granting public contracts and party funding: "We can't go any lower; getting to the bottom of things, with courage, will help to rebuild the house on more solid foundations, with more controls and laws."
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.