Sentence examples of "продолжительной" in Russian

<>
В газетах писали, что он умер после тяжелой продолжительной болезни. The newspapers said he died after a long illness.
США не смогут гарантировать нефтяную безопасность с помощью продолжительной военной оккупации на Ближнем Востоке; the US will not be able to ensure oil security through continued military occupation in the Middle East;
«Очень огорчает то, что некоторые из моих республиканских коллег рассматривают возможность отказаться от продолжительной ответственной политики, направленной на противостояние агрессии России, по настоянию плохо информированного Дональда Трампа, стремящегося сблизиться с диктатором Владимиром Путиным», — сказал в беседе с Foreign Policy сенатор Боб Менендес (Bob Menendez). “It is unnerving that some of my Republican colleagues would consider walking away from longstanding, responsible policies to counter Russian aggression at the behest of an ill-informed Donald Trump seeking rapprochement with dictator Vladimir Putin,” Sen. Bob Menendez (D-N.J.) told FP.
Чтобы увеличить среднюю частоту показов, сделайте кампанию более продолжительной или поднимите частотность. Increase your average frequency by making your campaign longer, or by making the frequency cap higher
Самая последняя фаза финансового кризиса, со времен краха Lehman Brothers в сентябре 2008 года, характеризуется большими банковскими потерями и продолжительной угрозой краха банков. The most recent phase of the financial crisis, since the collapse of Lehman Brothers in September 2008, has been characterized by large bank losses and the continued threat of bank collapses.
В результате рецессия оказывается более глубокой и более продолжительной, чем могла бы быть. As a result, the recession has been deeper and longer than it would otherwise have been.
ПРИНСТОН - Самая последняя фаза финансового кризиса, со времен краха Lehman Brothers в сентябре 2008 года, характеризуется большими банковскими потерями и продолжительной угрозой краха банков. PRINCETON - The most recent phase of the financial crisis, since the collapse of Lehman Brothers in September 2008, has been characterized by large bank losses and the continued threat of bank collapses.
Зажатая между Анголой и ЮАР, Намибия сильно пострадала во время своей продолжительной борьбы с апартеидом. Sandwiched between Angola and South Africa, Namibia suffered mightily during the long struggle against apartheid.
Соединенные Штаты являются чистым должником со стареющим населением, краткосрочными санкционированными затратами на социальное страхование и здравоохранение, медленным экономическим выздоровлением и риском продолжительной монетизации дефицита бюджета. The US is a net debtor with an aging population, unfunded entitlement spending on social security and health care, an anemic economic recovery, and risks of continued monetization of the fiscal deficit.
Это соглашение положило конец самой продолжительной гражданской войне Африки, унесшей жизни более двух миллионов человек. The CPA ended Africa's longest civil war, which had left behind over two million dead.
Затем, на пути к продолжительной конфронтации с Западом, может Россия станет сидеть на корточках в осадной ментальности, с риском, что Кремль может попытаться компенсировать экономический провал с дальнейшим ревизионистским поведением. Then, set on a course of continued confrontation with the West, Russia might hunker down into a siege mentality, with the risk that the Kremlin might seek to compensate for economic failure with further revisionist behavior.
Но и у него все чаще стали проявляться признаки усталости от продолжительной и изнурительной кампании. But he also, more than before, seemed to show signs of fatigue at the long grind of a campaign.
Израиль не сможет избежать возвращения к границам 1967 года, упражняясь в своей военной мощи; США не смогут гарантировать нефтяную безопасность с помощью продолжительной военной оккупации на Ближнем Востоке; а террористы не смогут разрушить Израиль или силой навязать свои фундаменталистские идеи умеренным обществам. Israel will not be able to avoid territorial withdrawals to the 1967 borders by exercising its military might; the US will not be able to ensure oil security through continued military occupation in the Middle East; and terrorists will not be able to destroy Israel or foist their fundamentalist ideas by force on moderate societies.
После очень продолжительной работы я добился чистой прибыли в 2 доллара 99 центов в месяц. After very long hours of work over and above this overhead, I made a net profit averaging $2.99 per month for that year.
Даже перед террористическими нападениями на Нью-Йорк и Вашингтон имидж Америки в качестве пропагандиста прав человека потускнел, особенно в Европе, в результате ее продолжительной практики высшей меры наказания и, в меньшей степени, высокого уровня лишения свободы - приблизительно в семь раз больше, чем в среднем в пятнадцати странах - членах Европейского Союза. Even before the terrorist attacks on New York and Washington, America's image as a rights proponent had been tarnished, particularly in Europe, by its continued practice of capital punishment and, to a lesser degree, by its high incarceration rate-approximately seven times the average in the European Union's fifteen member countries.
И речь идет не просто о рецессии, а о самой продолжительной рецессии за последние 20 лет. And not just any recession, but its longest in two decades.
Но если ненадежная, как показывает история, англо-французская коалиция не выдержит продолжительной операции, то что тогда? But if this historically unreliable Anglo-French coalition proves unable to sustain a long operation, what then?
Лучшей новостью года после долгого ожидания стало то, что потребители Континента похоже выходят из продолжительной депрессии. The best news of the year is that, at long last, the Continent's consumers seem to be emerging from their long depression.
Россия, которая является крупнейшим в мире экспортером энергоресурсов, вышла из самой продолжительной за последние 20 лет рецессии. The world's largest energy producer is out of its longest recession in two decades
Не нужно быть враждебно настроенным к России, чтобы заметить, что страна обладает продолжительной, кровавой и омерзительной историей антисемитизма. One doesn’t need to be “anti-Russian” to note that the country has a long, sordid, and bloody history of antisemitism.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.