Sentence examples of "проживают" in Russian with translation "reside"

<>
Действительно, около 40000 израильтян проживают в одной Кремниевой Долине. Indeed, some 40,000 Israelis reside in Silicon Valley alone.
Это - царство, где проживают добродетельные язычники и некрещеные младенцы. This is the realm where virtuous pagans and unbaptized babies reside.
Это положение распространяется также на лиц без гражданства, которые постоянно проживают в Социалистической Республике Вьетнам. This provision also applies to stateless persons who permanently reside in the Socialist Republic of Vietnam.
Большинство из них проживают в крупных городах Литвы: Вильнюсе, Каунасе, Паневежисе и некоторых других местах. The majority of them reside in Lithuania's larger towns: Vilnius, Kaunas, Panevėžys and some other localities.
Закон требует, чтобы чиновники указывали имена своих супругов, даже если они проживают отдельно друг от друга. It requires officials to list spouses even if they do not reside with the declarant.
Цены для сельских районов - где все еще проживают две трети населения Китая - основаны на экстраполяциях из этих данных. Prices for rural areas - where two-thirds of China's population still resides - are based on extrapolations from these data.
2% граждан ЕС (т.е. более 10 миллионов людей) проживают в стране-члене ЕС, не являющейся их родиной. 2% of EU citizens - more than 10 million people - reside in a Union member country other than their native one.
Она подчеркивает, что большинство потерпевших проживают в стране на законных основаниях и поэтому не хотят находиться под защитой государства. She stressed that most of the victims were residing legally in the country and therefore did not wish to be placed under State protection.
Власти тех регионов, где проживают беженцы, готовы выполнить свою часть работы. Пришло время предоставить им финансирование, в котором они нуждаются. The communities where refugees reside are ready to make it happen; it is now time to unlock the funding they need.
Во многих развитых странах, например, общественность считает, что в их стране проживают в три раза больше иммигрантов, чем на самом деле. In many developed countries, for example, the public believes that there are three times as many immigrants residing in their country as there really are.
Большинство из вас, вероятно, проживают в одной из сорока точек изображенном на этом экране - из многих других - что представляют 90% всемирной экономики. Most of you probably reside in one of the 40 dots on this screen, of the many more that represent 90 percent of the world economy.
Распоряжение об усыновлении издается только с согласия родителя или попечителя ребенка, а также при условии, что заявитель и ребенок проживают на территории страны. An adoption order will not be made without the consent of a parent or tutor of the infant, and unless the applicant and the infant reside in the country.
Судьи, которые не проживают в принимающей стране, имеют право на две оплачиваемые поездки в год от их места проживания к месту пребывания Суда. For judges who do not reside in the host country, they are entitled to two trips per year from their place of residence to the seat of the Court.
Это связано с тем, что подавляющее большинство среди этих 400 миллионов людей проживают в городах, где их можно относительно легко защитить, как в Токио. That's because the vast majority of those 400 million people reside within cities, where they could be protected relatively easily, as in Tokyo.
Великобритания, со своей стороны, должна помнить о многочисленных гражданах из ЕС, которые сейчас проживают в этой стране, а также уважать свои финансовые обязательства перед Евросоюзом. And the UK should be mindful of the many EU citizens currently residing in Britain, and honest about its financial commitments to the bloc.
сотрудникам, которые считаются набранными на международной основе в соответствии с правилом 104.7, при условии, что они проходят службу и проживают за пределами своей родины, и Staff members who are considered as having been internationally recruited under rule 104.7, provided that they serve and reside outside their home country; and
Секция несет ответственность за координацию снятия показаний и их приобщение к делу, равно как и за обеспечение видеосвязи с бывшей Югославией и другими государствами, где проживают свидетели. The Section has been responsible for the coordination and implementation of depositions and video links in former Yugoslavia and other States where witnesses reside.
Но когда опрошенным сказали сколько иностранцев фактически проживают в США, прежде чем задать этот вопрос, их взгляды существенно изменились: только 21% ответили, что их было слишком много. But when respondents were told how many foreigners actually reside in the US before being asked that question, their views changed significantly: just 21% replied that there were too many.
Но отсутствие прав является проблемой, которая не является ни уникальной для США, ни ограничивается иммигрантами, которые не имеют законного разрешения на пребывание в стране, в которой они проживают. But the absence of rights is a problem that is neither unique to the US nor confined to immigrants who lack legal authorization to remain in the country in which they reside.
Особенно интересно взглянуть на типологическую структуру иностранных семей в разбивке по национальному признаку: наибольшая доля одиноких приходится на тех представителей общин, которые проживают в Италии по соображениям трудоустройства. Of particular interest is the typological structure of foreign families distributed for clusters of nationality: the highest quota of single persons can be found in the communities residing in Italy for job-related reasons.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.