Sentence examples of "прожиточный минимум" in Russian with translation "subsistence level"

<>
Прожиточный минимум гражданина или граждан, доход которых оценивается совместно, определяется как сумма всех доходов, установленных в законе о прожиточном минимуме, необходимых для удовлетворения потребностей в питании и других основных личных потребностей и для покрытия необходимых расходов домохозяйства. The subsistence level of a citizen or citizens whose income is evaluated jointly consists of the sum of all the incomes set out by the Act on the Subsistence Level for securing food and other fundamental personal needs and for meeting the necessary expenses for the household.
В странах, где значительная часть населения имеет доходы ниже прожиточного минимума, скупить голоса очень легко. In countries where much of the population lives below subsistence level, buying votes is all too easy.
Средняя ежемесячная заработная плата в 2002 году по-прежнему находилась ниже официального прожиточного минимума, составлявшего 125 лари. The average wage per month in 2002 was still below the official minimum subsistence level of 125 lari.
В этом году 21,7 миллиона людей, или около 15 процентов населения живут ниже прожиточного минимума, о чем сообщает Федеральная служба государственной статистики. This year, 21.7 million people, or about 15 percent of the population, are living beneath the subsistence level, according to the Federal Statistics Service.
Согласно данным за 2003 год, более половины населения Грузии живет ниже официального прожиточного минимума, составляющего 131 лари, а доходы почти половины населению составляют менее 50 лари. Based on 2003 data, more than half of the population of Georgia lives below the official subsistence level of 131 lari and nearly half have incomes below 50 lari.
Соотношение между максимальной величиной прожиточного минимума (в Корякском округе) и минимальной величиной (в Ульяновской области) в 1999 г. составило 4,9 раза (в 1998 г.- 5,4 раза). In 1999 the highest value for the minimum subsistence level (in the Koryak autonomous area) was 4.9 times the lowest value (in Ulyanovsk region); in 1998 the corresponding factor was 5.4.
Как и в предыдущий год, в 2000 году пособие по безработице было не меньше утвержденного и поддерживаемого государством дохода (135 литов) и не превышало двойного прожиточного минимума (250 литов). In 2000, as in the preceding year, the size of the unemployment benefit was not smaller than the State-supported income approved by the Government (LTL 135) and did not exceed two minimum subsistence levels (LTL 250).
В результате реализации Программы предполагается снижение безработицы до 8,1 %, доли населения, имеющей доходы ниже величины прожиточного минимума, до 20 % в 2005 году и доли населения, проживающей ниже черты бедности, — наполовину. Implementation of the programme is expected to reduce unemployment to 8.1 %, the percentage of the population with incomes below the subsistence level to 20 % in 2005, and the percentage of the population living below the poverty line by half.
Согласно Национальному отчету о человеческом развитии 2004-2005 годов, 27 % населения живет ниже официальной черты бедности, однако в сельских районах, где доход примерно 50 % населения не превышает установленного в стране прожиточного минимума, уровень бедности выше. According to the National Human Development Report 2004-2005, 27 per cent of the population live below the official poverty line; however, poverty is higher in rural areas, where the incomes of some 50 per cent of the population are below the national subsistence level.
Прожиточный минимум гражданина или граждан, доход которых оценивается совместно, определяется как сумма всех доходов, установленных в законе о прожиточном минимуме, необходимых для удовлетворения потребностей в питании и других основных личных потребностей и для покрытия необходимых расходов домохозяйства. The subsistence level of a citizen or citizens whose income is evaluated jointly consists of the sum of all the incomes set out by the Act on the Subsistence Level for securing food and other fundamental personal needs and for meeting the necessary expenses for the household.
Родитель, даже работающий по найму, имеет право на получение пособия, если он занят не более двух часов в день или его/ее чистый доход от работы по найму не превышает размера месячного прожиточного минимума для удовлетворения его личных потребностей. A parent is entitled to the contribution even if he is employed, if he is employed for a maximum of two hours a day or his/her net income from employment does not exceed the monthly subsistence level amount for the parent's personal needs.
Нас ожидает будущее, в котором рабочих мест так мало, что многие работники должны будут согласиться на гроши, чтобы найти хоть какую-либо работу, и все больше зависеть от социальных трансфертов, поскольку регулируемая рынком заработная плата упадет ниже прожиточного минимума? Is the future one in which jobs are so scarce that many workers will have to accept a pittance to find any employment, and become increasingly dependent on social transfers as market-clearing wages fall below the subsistence level?
По данным доклада 2007 года, доля населения с уровнем доходов ниже прожиточного минимума составляла 12,5 процента в Восточно-Казахстанской, 12 процентов в Павлодарской и 20,2 процента в Карагандинской областях, тогда как в среднем по стране эта доля составляла 18,2 процента. The 2007 report shows that the share of population with income below the minimum subsistence level was 12.5 per cent in East Kazakhstan, 12 per cent in Pavlodar and 20.2 per cent in Karaganda, as compared to the national average of 18.2 per cent.
В ответе на вопрос 18 Комитета указано: «Статьей 133 Трудового кодекса Российской Федерации определено, что минимальный размер оплаты труда не может быть ниже прожиточного минимума трудоспособного человека», однако данная норма в настоящее время не действует до момента введения в силу специального федерального закона. In the reply to the Committee's question 18, it is stated that article 133 of the Labour Code of the Russian Federation has established that the minimum wage cannot be lower than the minimum subsistence level for an able-bodied individual.
Положение осложняется, в частности, из-за проводимой государством-участником политики приватизации, высокого уровня безработицы, низкого уровня пенсий и оплаты труда, а также установленных размеров минимальной заработной платы, которая не обеспечивает признаваемого прожиточного минимума, и не отвечающих в большинстве случаев должным требованиям жилищных условий. This is exacerbated by, among other things, the privatization policies that the State party has implemented, high unemployment, the low level of pensions and wages, a legal minimum wage which is below the recognized subsistence level, and the scarcity of adequate housing.
Комитет настоятельно призывает государство-участник принять эффективные меры для повышения заработной платы, недопущения задолженности по заработной плате и обеспечения осуществления статьи 133 Трудового кодекса, которая в соответствии с Пактом предусматривает, что минимальный размер оплаты труда не может быть ниже прожиточного минимума трудоспособного человека. The Committee urges the State party to take effective measures to raise wages, prevent wage arrears, and ensure the implementation of article 133 of the Labour Code, which, in line with the Covenant, stipulates that the minimum wage must not be lower than the worker's minimum subsistence level.
Принятие всей нормативно-правовой базы по реализации Федерального закона " О прожиточном минимуме в Российской Федерации " создало основу для определения величины прожиточного минимума, учитываемого при установлении малоимущим гражданам социальных государственных гарантий: минимальных размеров оплаты труда и пенсий по старости, стипендий, пособий и других мер социальной защиты. The adoption of a complete regulatory and legal framework for implementing the Federal Act " The minimum subsistence level in the Russian Federation " established the basis for determining the minimum subsistence level to be taken into account in providing state social guarantees for needy citizens- the minimum wage and old-age pension, grants, benefits and other social protection measures.
Принятие всей нормативно-правовой базы по реализации Федерального закона " О прожиточном минимуме в Российской Федерации " создало основу для определения величины прожиточного минимума, учитываемого при установлении малоимущим гражданам социальных государственных гарантий: минимальных размеров оплаты труда и пенсий по старости, стипендий, пособий и других мер социальной защиты. The adoption of a complete regulatory and legal framework for implementing the Federal Act " The minimum subsistence level in the Russian Federation " established the basis for determining the minimum subsistence level to be taken into account in providing state social guarantees for needy citizens- the minimum wage and old-age pension, grants, benefits and other social protection measures.
Сбор, обработка и анализ данных, ежегодно и ежеквартально предоставляемых национальными статистическими службами, о структуре денежных доходов и потребительских расходов домохозяйств, минимальном потребительском бюджете (прожиточном минимуме) по странам, где этот показатель используется для оценки уровня жизни населения, и о дифференциации населения по размере среднедушевого дохода (2001-2003 годы). Collection, processing and analysis of data submitted quarterly and annually by national statistical services on the structure of household money income and consumer expenditures, the minimum consumer budget (minimum subsistence level) for countries where this indicator is used to evaluate standards of living, and differentiation of the population by average per capita income (2001-2003).
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.